1.I made it that way.
我是故意這么做的。
也可譯為:I did this deliberately.
I do it on purpose.
例如:
He's taken it from somebody else, and in doing so I think he's doing this deliberately. And he never noted any of it down - I suspect he did it on purpose: he wasn't interested in making revelations.
但他從別人那里借用了這個說法,他的做法讓我認為他是故意這么做的;
而他從未記錄下關于此的任何什么——我猜想他這么做是故意的:他對制造啟示錄不感興趣。
2.offended
adj.不舒服,生氣
v.冒犯(offend的過去分詞)
也可用affronted表示
例如:
Having off-loaded their losses, bankers seem affronted by the idea that politicians or regulators might interfere in the way they run their affairs.
擺脫虧損之后,銀行家似乎感到,政治家或監管機構可能干涉他們管理自身事務,是對他們的冒犯。
3.die of 因……死,死于
例如:
It's real in the sense that there are people alive today that would have
died of illnesses over the last week if it weren't for the last half-
century of science.
這種感覺是如此真切,因為如果沒有近半個世紀以來醫療科技的發展,現在那些還躺在醫院里接受治療的病人們有的上周就已經死了。
考考你:
翻譯:
1.很抱歉冒犯了任何人。
2.我知道我這一生沒什么成就。
上期答案:
1.They buried him in the family plot.
2.It was a morning to remember.