Steven:Is that girl working you too hard?
那丫頭片子把你累壞了吧
Grandpa:That girl's name is Juli. And, no, she isn't working me too hard.
她的名字叫朱莉 她也沒把我累著
Steven:You've developed quite a soft spot for her, huh?
你還挺關心她的嘛
Patsy:Steven.
斯蒂文
Steven:No, Patsy. Just wanna find out why your father has the energy...
帕茜 我只是想知道你爸哪來這么大勁頭
...to befriend a complete stranger...
跑去跟一個陌生人交朋友
...when he won't throw a baseball around with his own grandson.
而他都不愿和自己的外孫玩玩棒球
Bryce:It's okay, Dad.
沒事 爸
Steven:No, it's not okay.
不 這樣不對
Bryce:Juli reminds him of Grandma.
朱莉讓他想到外婆
Of Renee? Heh.
想到瑞妮?
Steven:That's ridiculous.
真可笑
Grandpa:You know why the Bakers haven't fixed their yard?
你知道貝克家為何不修理院子嗎
Steven:Yeah, because he's too busy with his paint-by-numbers kit.
是因為太忙于畫他的爛畫了吧
Grandpa:If you had a brother with a severe handicap, what would you do?
如果你有個嚴重殘疾的兄弟 你會怎么做
Steven:What the hell does that have to do with anything?
怎么會扯上這個
Grandpa:Juli's father has a retarded brother.
朱莉的父親有個智障的兄弟
Steven:So what? He's not the gardener, is he? Heh.
那又怎樣 那院子不會是他兄弟弄的吧
Steven.
斯蒂文
Steven:It was a joke.
開個玩笑
You know, other people have family troubles...
其他人也會有家庭問題
...and they manage to mow their own lawns.
而人家也能修理自家的草坪
I don't know where their pride in ownership is.
真不知他們對擁有家園的自豪感在哪兒
Grandpa:They don't own that house.
那房子不是他們的
The landlord's supposed to maintain it.
應該是房東修理才對
Mr. Baker puts every extra penny he has into caring for his brother.
貝克先生把多出的每分錢都用于照顧弟弟
Don't they have government facilities for that sort of thing?
不是有政府的護理機構管這種事嗎
Grandpa:Maybe they thought that a private facility would be better for him.
可能他們認為私人護理機構對他更好