As I watched him, I heard the sound of steps behind me. I turned and saw a woman near me on the path. I was sure she was Miss Stapleton. She was very beautiful. She was dark and tall, with a lovely face. Before I could say anything, she said:
正當我注視著他的時侯,我聽到了身后的腳步聲。我轉過身去,看到路上離我不遠處有一個女子。我敢肯定她便是斯臺普頓小姐。她人很漂亮,膚色很深,身材纖長。我還沒來得及開口說話,她便說道:
"Go back!Go straight back to London, immediately.I cannot tell you why, but please do what I ask you, and never come near the moor again.But my brother is coming.Not a word to him."
“回去吧!馬上回到倫敦去。我不能告訴您緣由,可是請照我說的去做,千萬不要再靠近沼地了。但是,我哥哥來了。對他什么也別說。”
Stapleton had caught the butterfly, and was walking bath to us.
斯臺普頓已抓到了那只蝴蝶,正向我們這邊走回來。
Hello, my dear, "he said to his sister, but it seemed to me that his voice was not completely friendly."I see that you two have already introduced yourselves."
“你好,我親愛的,”他對他妹妹說道,可是就我看來他的語氣并不怎么友好。“我看得出來你們倆已經做過自我介紹了。”
"Yes, "she said."I was telling Sir Henry that it was rather late in the year for him to see the true beauty of the moor."
“是啊,”她說道。“我正和亨利爵士說,他來得太晚了,已經看不到沼地的真正美麗之處了。”
"I am sorry, "I said."You have made a mistake.I'm not Sir Henry.I am a friend who is visiting him, and my name is Dr Watson."
“我很抱歉,”我說道。“您弄錯了。我不是亨利爵士。我是來拜訪他的一位朋友,我是華生醫生。”
Miss Stapleton was clearly angry with herself."I'm sorry, " she said."Please forget what I said.But do come with us to our house."
斯臺普頓小姐顯然對自己很懊惱。“我很抱歉,”她說道。“請忘掉我所說的話。可是,您一定得和我們一道去屋里坐坐。”
The house was lonely and rather grim.I wondered why the two of them had come to live so far away from anyone else.Stapleton seemed to know what I was thinking, and said:"You may think this a lonely, strange place to live, but the moors are very interesting, and we enjoy it here.I owned a school in the north of England, but I had to close it.I miss the boys and girls but thefe is plenty to do here, and we have good neighbours.I hope Sir Henry will become one of them.May I visit the Hall this afternoon to meet him, do you think?"
這所房屋既偏僻又相當陰森。我納悶他們倆為何到這種與他人相隔甚遠的地方來居住。斯臺普頓似乎知道我在想些什么,于是便說道:“您可能認為這兒要住人的話偏僻和奇特了些,可是這些沼地相當有趣,我們在這兒過得也很快活。我曾在英格蘭北部辦過一所學校,但是后來被迫關閉了。我很懷念那些孩子們,但在此處有許多事情都有待去做,而且我們還有很好的鄰居們。我希望亨利爵士也會成為其中的一員。您認為我今天下午可否冒昧地去莊園拜訪一下他呢?”
"I'm sure he will be very pleased to meet you, "I said."I must go back to the Hall now, and I shall tell him immediately."
“我敢說他一定會高興見到您的,”我說道。“我現在得回莊園去了,我還打算立刻告訴他這個消息。”
I said goodbye to the Stapletons, and continued on the path back to the Hall.I had been walking for only a few minutes when I was surprised to see Miss Stapleton sitting on a rock ahead of me.She was breathing quickly, and I realized she had run by a quicker way to get ahead of me.
我與斯臺普頓兄妹道了別,繼續沿著回莊園的那條路向前走。沒走幾分鐘便驚奇地看到斯臺普頓小姐正坐在我前邊的一塊巖石上。她呼吸急促,我意識到她是為了趕在我前面而抄近路跑來的。