Words and idioms:The blind leading the blind
女:各位聽眾,現在播送<美國習慣用語>第 942講。我是楊琳。<美國習慣用語>美國習慣用語>
M:我是 Doug Johnson.
女:前幾天我生病了,從沒下過廚房的女兒很貼心地給我做了一頓飯,我感動得不行,可實話實說,那飯菜的味道實在是不怎么樣。我一問才知道,是老公教女兒做的。怪不得! 我老公的做飯技術就非常初級,在他的指導下,女兒哪能做出什么美味呢?這個事情讓我想到了一個習慣用語:
M:The blind leading the blind. Blind is spelled b-l-i-n-d, and leading; l-e-a-d-i-n-g. The blind leading the blind.
女:The blind leading the blind 字面的意思是盲人指引盲人,其實就是指“外行指導外行”。我老公做飯水平很低,結果還去教別人. It was the blind leading the blind. 這完全是外行教外行。下面這個句子談到了一位很有自知之明的家長。我們來聽一聽:
M:"When my son's coach called me about substituting for him at this weekend's soccer practice, I had to turn him down. Sure, I had watched him a few times work with the kids. But I didn't know enough about the game to train or teach them the skills they needed. That would have been THE BLIND LEADING THE BLIND!"
這段話是說:[我兒子的足球教練給我打電話,讓我周末替他帶孩子們練球,可我不得不拒絕了他。沒錯,我確實看過幾次他教孩子們踢球。可我的足球賽知識有限,不夠訓練或者教孩子的。如果我真成了教練,那可就是盲人導盲了。]
女:這真是個負責任的好爸爸。順便說一下,像他這種每個禮拜帶孩子去練足球的爸爸在美國有個特定稱呼,叫soccer Dad, 當然,媽媽就是Soccer Mom。這種“足球父母”一般都開著大面包車,把自己的孩子和孩子的朋友同學一塊兒帶上,接送他們練球。好,我們再來聽聽剛才那段話:
M:"When my son's coach called me about substituting for him at this weekend's soccer practice, I had to turn him down. Sure, I had watched him a few times work with the kids. But I didn't know enough about the game to train or teach them the skills they needed. That would have been THE BLIND LEADING THE BLIND!"
女: 旅行大家都喜歡。為了行程輕松和獲得更多知識,人們通常會找個熟悉當地環境的導游來一起旅行。可如果導游不給力,會怎么樣呢?我們來聽一聽:
M:"My friends and I were promised an experienced guide on our trip to Alaska. Instead, we ended up with someone who didn't know the area any more than we did. She even got us lost. It was THE BLIND LEADING THE BLIND. Now we want our money back from the tour company."
這段話是說:[旅行社本來說好要給我和朋友們派個有經驗的導游,帶著我們在阿拉斯加玩兒。結果,我們的導游對當地情況的了解和我們一樣少。她甚至帶著我們走迷路了。這可真是瞎子給盲人引路。現在,我們要求旅行社退款。]
女: 這樣的導游根本不能讓旅行輕松愉快,反而會成為你的累贅,而且讓你心情變糟。所以現在的游客在出發前都會去網上找些游記,攻略什么的,自己多儲備一些知識。好,我們再來聽聽剛才那段話:
M:"My friends and I were promised an experienced guide on our trip to Alaska. Instead, we ended up with someone who didn't know the area any more than we did. She even got us lost. It was THE BLIND LEADING THE BLIND. Now we want our money back from the tour company."
女:各位聽眾,今天我們學習的習慣用語是the blind leading the blind,意思是“外行指導外行”。
A:Jessica, 其實我認識一個朋友,他特會炒股。
B:是么?介紹給我啊!
A:But he's not a real financial advisor, I mean, he doesn't have any credentials. 他就是業余股民。
B:也許他是股市天才?
A:有可能!我問過他選股票時依據什么數據
B:What did he say?
A:兩個字──直覺。
B:啊?I don't believe him. 他那是唬你的!
A:有可能!人家也許就是在打發我。不過說到“直覺”,今天的“美語怎么說”節目就教大家用美語說這個詞!
How to say it:hunch
DONNY 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會來請教他。今天是于苗要問的:直覺。
YM:DONNY, 你知道么?我要去參加“價格猜猜猜”節目啦!
DONNY:“價格猜猜猜”?! I know that show! You guess the price of a product, and if you get it right, you take the product home. Right?
YM:沒錯!我直覺一向很準,我去一定會贏! 對了,直覺用美語怎么說啊?
DONNY:You can say hunch. h-u-n-c-h, hunch.
YM:那"我直覺一向很準",就是"My hunch is always right." 對嗎?
DONNY:That's correct. Or you can use the phrase "gut feeling". It also means hunch.
YM:Gut feeling? Gut 腸子,Gut feeling 腸子的感覺,就是直覺嘍!
DONNY:沒錯! For example, I have a gut feeling that I'm gonna fail my mid-term exam.
YM:Haha, but I have a hunch that you're gonna pass!
DONNY:Then I hope your hunch is right! 對了,于苗,Before you go on the show, we should practice. How much do you think my glasses cost?
YM:啊?你的眼鏡啊......你冷不妨叫我猜,我還真有些緊張。
DONNY:Don't worry. Take a wild guess!
YM:什么叫 wild guess? 狂野的猜測?
DONNY:A wild guess means you have little evidence to support your guess.
YM:哦,take a wild guess 就是隨便瞎猜! 那可不行,瞎猜贏不了比賽! 我的猜測一定要有根據,靠點譜兒,那又該怎么說呢?
DONNY:That would be an educated guess. "Educated" is spelled e-d-u-c-a-t-e-d.
YM:educate 是教育,an educated guess 就是根據經驗、常識作出的猜測。
DONNY:That's Right!
YM:Hmm, well, I am guessing your glasses are worth 25 dollars!
DONNY:Wow... Yumiao, you're really good at this! The correct answer is 26 dollars!
YM:Yeah! I won! I won!
DONNY:別激動了! Tell me what you've learned today!
YM:第一,直覺叫 hunch 或 gut feeling;
第二,瞎猜叫 take a wild guess;
第三,有根據的推測是 an educated guess!
A:這么說,如果我那個股民朋友選股票的時候真的只靠直覺,他也是took an educated guess, not a wild guess. 怎么說也得有點根據。
B:I agree. Okay, enough with the stock market. I don't want to remind myself that I lost money. 楊林,Tell me something to get my mind off the stock market.
A:Jessica, 不要灰心嘛!這樣吧,咱們來聽聽下面這個故事,有人坐飛機回家,結果一路上倒透了霉。跟他比比,或許你就不覺得自己最慘了!
B:Hmm, I like that idea! I could use other people's sad story to cheer myself up.
A:好吧,那咱們就來聽“美語三級跳”。