Harry dashed around his room, collecting his things and passing them out of the window to Ron.
哈利在屋里跑來跑去,收拾了一些東西從窗口遞給羅恩,
Then he went to help Fred and George heave his trunk up the stairs.
然后去幫弗雷德和喬治抬箱子。
Harry heard Uncle Vernon cough.
哈利聽到弗農(nóng)姨父咳了一聲。
At last, panting, they reached the landing, then carried the trunk through Harry’s room to the open window.
三個人氣喘吁吁,終于把箱子抬到了樓上,又一直抬到哈利房間的窗口。
Fred climbed back into the car to pull with Ron, and Harry and George pushed from the bedroom side.
弗雷德爬回車?yán)铮土_恩一起拉,哈利和喬治在屋里推,
Inch by inch, the trunk slid through the window.
箱子一點兒一點兒地朝窗外滑動。
Uncle Vernon coughed again.
弗農(nóng)姨父又咳了一聲。
“A bit more,” panted Fred, who was pulling from inside the car. “One good push —”
“再加把勁,”弗雷德一邊拉一邊喘著氣說,“猛推一把……”
Harry and George threw their shoulders against the trunk and it slid out of the window into the back seat of the car.
哈利和喬治用肩膀猛力朝箱子撞去,箱子從窗口滑到汽車后座上。
“Okay, let’s go,” George whispered.
“好啦,我們走吧。”喬治小聲說。
But as Harry climbed onto the windowsill there came a sudden loud screech from behind him, followed immediately by the thunder of Uncle Vernon’s voice.
可是當(dāng)哈利爬上窗臺時,身后突然響起一聲尖厲的鳴叫,緊接著是弗農(nóng)姨父的咆哮:
“THAT RUDDY OWL!”
“這該死的貓頭鷹!”
“I’ve forgotten Hedwig!”
“我忘了海德薇!”
Harry tore back across the room as the landing light clicked on — he snatched up Hedwig’s cage, dashed to the window, and passed it out to Ron.
樓梯口的燈亮了,哈利迅速折回屋內(nèi),抓起海德薇的籠子,沖到窗前,把籠子交給羅恩。
He was scrambling back onto the chest of drawers when Uncle Vernon hammered on the unlocked door — and it crashed open.
他正在重新爬上五斗櫥時,弗農(nóng)姨父捶響了那扇沒鎖好的門——門開了。
For a split second, Uncle Vernon stood framed in the doorway;
一時間,弗農(nóng)姨父在門口呆住了,
then he let out a bellow like an angry bull and dived at Harry, grabbing him by the ankle.
然后他像一頭發(fā)怒的公牛般大吼一聲,撲向哈利,抓住了他的腳腕。
Ron, Fred, and George seized Harry’s arms and pulled as hard as they could.
羅恩、弗雷德和喬治抓住哈利的胳膊使勁往外拉。
“Petunia!” roared Uncle Vernon. “He’s getting away! HE’S GETTING AWAY!”
“佩妮!”弗農(nóng)姨父喊道,“他要跑了!他要跑了!”
But the Weasleys gave a gigantic tug and Harry’s leg slid out of Uncle Vernon’s grasp — Harry was in the car — he’d slammed the door shut —
韋斯萊兄弟拼命一拽,哈利的腿掙脫了弗農(nóng)姨父的手掌。哈利鉆進車?yán)铮采宪囬T,
“Put your foot down, Fred!” yelled Ron, and the car shot suddenly toward the moon.
羅恩馬上喊道:“快踩油門,弗雷德!”汽車猛地向著月亮沖去。