日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 哈利波特 > 哈利波特與密室 > 正文

第15期:陋居(5)

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓(xùn)練

A faint pinkish glow was visible along the horizon to the east.

東方地平線上出現(xiàn)了一抹淡淡的紅霞。
Fred brought the car lower, and Harry saw a dark patchwork of fields and clumps of trees.
弗雷德把車降低了一些,哈利看到了一片片田地和一簇簇樹木組成的深色圖案。
“We’re a little way outside the village,” said George. “Ottery St. Catchpole.”
“我們在村子外面一點兒,”喬治說,“奧特里-圣卡奇波爾……”
Lower and lower went the flying car.
車子越飛越低,
The edge of a brilliant red sun was now gleaming through the trees.
樹叢間一輪紅日已經(jīng)露頭了。
“Touchdown!” said Fred as, with a slight bump, they hit the ground.
“著陸!”弗雷德喊道,車子輕輕一震,觸到了地面。
They had landed next to a tumbledown garage in a small yard, and Harry looked out for the first time at Ron’s house.
他們降落在一個破破爛爛的車庫旁邊,周圍是個小院子。哈利第一次打量著羅恩家的房子。
It looked as though it had once been a large stone pigpen, but extra rooms had been added here and there untilit was several stories high and so crooked it looked as though it were held up by magic.
它以前似乎是個石頭壘的大豬圈,后來在這里那里添建一些房間,壘到了幾層樓那么高,歪歪扭扭,仿佛是靠魔法搭起來的。
Four or five chimneys were perched on top of the red roof.
紅房頂上有四五根煙囪,
A lopsided sign stuck in the ground near the entrance read, the burrow.
屋前斜插著一個牌子,寫著“陋居”。
Around the front door lay a jumble of rubber boots and a very rusty cauldron.
大門旁扔著一些高幫皮靴,還有一口銹跡斑斑的坩堝。
Several fat brown chickens were pecking their way around the yard.
幾只褐色的肥雞在院子里啄食。
“It’s not much,” said Ron.
“不怎么樣吧。”羅恩說。
“It’s wonderful,” said Harry happily, thinking of Privet Drive.
“太棒了。”哈利快樂地說,他想起了女貞路。
They got out of the car.
大家下了車。
“Now, we’ll go upstairs really quietly,” said Fred,
“現(xiàn)在,我們悄悄地上摟,”弗雷德說,
“and wait for Mum to call us for breakfast.
“等媽媽來叫我們吃早飯。
Then, Ron, you come bounding downstairs going, ‘Mum, look who turned up in the night!’
那時羅恩連蹦帶跳地跑下樓,說:‘媽媽,你看誰來了!’
and she’ll be all pleased to see Harry and no one need ever know we flew the car.”
她看到哈利一定很高興,誰也不會知道我們用了車。”
“Right,” said Ron. “Come on, Harry, I sleep at the — at the top —”
“好的。”羅恩說,“來吧,哈利,我睡在——”
Ron had gone a nasty greenish color, his eyes fixed on the house.
羅恩的臉一下綠了,眼睛直勾勾地盯著房子的方向。
The other three wheeled around.
其他三個人轉(zhuǎn)過身去。
Mrs. Weasley was marching across the yard, scattering chickens, and for a short, plump, kind-faced woman,
韋斯萊夫人從院子那頭快步走來,雞兒四散奔逃。令人驚奇的是,她這么個胖墩墩、慈眉善目的女人,
it was remarkable how much she looked like a saber-toothed tiger.
居然會那么像一頭露著利齒的老虎。
“Ah,” said Fred.
“啊。”弗雷德說。
“Oh, dear,” said George.
“天哪。”喬治說。
Mrs. Weasley came to a halt in front of them, her hands on her hips, staring from one guilty face to the next.
韋斯萊夫人停在他們面前,叉著腰,挨個審視著一張張愧疚的面孔。
She was wearing a flowered apron with a wand sticking out of the pocket.
她穿著一條印花的圍裙,兜里插著一根魔杖。
“So,” she said.
“行啊。”她說。
“ ’Morning, Mum,” said George, in what he clearly thought was a jaunty, winning voice.
“早上好,媽媽。”喬治用他顯然以為是輕松可愛的語調(diào)說。
“Have you any idea how worried I’ve been?” said Mrs. Weasley in a deadly whisper.
“你們知道我有多著急嗎?”韋斯萊夫人用令人心驚肉跳的低沉聲音說。
“Sorry, Mum, but see, we had to —”
“對不起,媽媽,可是我們必須——”
All three of Mrs. Weasley’s sons were taller than she was, but they cowered as her rage broke over them.
韋斯萊夫人的三個兒子都比她高,可她的怒火爆發(fā)時,他們都戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的。
“Beds empty! No note! Car gone — could have crashed — out of my mind with worry — did you care? —
“床空著!沒留條子!車也沒了……可能出了車禍……我都急瘋了……你們想到過嗎?……
never, as long as I’ve lived — you wait until your father gets home,
我這輩子從來沒有……看你爸爸回來怎么收拾你們吧,
we never had trouble like this from Bill or Charlie or Percy —”
比爾、查理和珀西從沒出過這種事兒……”
“Perfect Percy,” muttered Fred.
“模范珀西。”弗雷德嘟噥道。
“YOU COULD DO WITH TAKING A LEAF OUT OF PERCY’S BOOK!” yelled Mrs. Weasley, prodding a finger in Fred’s chest.
“你該學(xué)學(xué)他的樣兒!”韋斯萊夫人戳著弗雷德的胸口嚷道,
“You could have died, you could have been seen, you could have lost your father his job —”
“你們可能摔死,可能被人看見,可能把你爸爸的飯碗給砸了——”
It seemed to go on for hours.
好像過了幾個小時,
Mrs. Weasley had shouted herself hoarse before she turned on Harry, who backed away.
韋斯萊夫人把嗓子都喊啞了,這才轉(zhuǎn)向哈利,哈利后退了兩步。
“I’m very pleased to see you, Harry, dear,” she said.
“我很高興看到你,親愛的哈利,”她說,
“Come in and have some breakfast.”
“進屋吃點兒早飯吧。”
She turned and walked back into the house and Harry, after a nervous glance at Ron,
她轉(zhuǎn)身回屋,哈利緊張地瞄了一眼羅恩,
who nodded encouragingly, followed her.
見羅恩點頭,他才跟了上去。

重點單詞   查看全部解釋    
brilliant ['briljənt]

想一想再看

adj. 卓越的,光輝的,燦爛的
n. 寶石

聯(lián)想記憶
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,掃視,匆匆一看,反光,閃爍,掠過

 
jumble ['dʒʌmbl]

想一想再看

vi. 摻雜,混雜
vt. 使混亂,搞亂

聯(lián)想記憶
patchwork ['pætʃwə:k]

想一想再看

n. 修補工作,拼湊的東西,混雜物

聯(lián)想記憶
rubber ['rʌbə]

想一想再看

n. 橡膠,橡皮,橡膠制品
adj. 橡膠的

聯(lián)想記憶
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 顯著的,異常的,非凡的,值得注意的

聯(lián)想記憶
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,無力的,模

 
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,內(nèi)疚的

 
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,風(fēng)行
v. 大怒

 
slight [slait]

想一想再看

adj. 輕微的,微小的,纖細的,脆弱的
vt

 
?
    閱讀本文的人還閱讀了:
  • 第13期:陋居(3) 2012-05-30
  • 第14期:陋居(4) 2012-05-31
  • 第16期:陋居(6) 2012-06-05
  • 第17期:陋居(7) 2012-06-06
  • 第18期:陋居(8) 2012-06-07
  • 上一篇:第14期:陋居(4)
    下一篇:第16期:陋居(6)
    發(fā)布評論我來說2句

      最新文章

      可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

      添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
      添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
      主站蜘蛛池模板: 甜蜜蜜电影粤语无删减版| 避幕 电影| 色戒在线观看汤唯| 蜘蛛女侠| 和平饭店电视剧42集免费观看| 当代大学德语2答案| 美少女战士奥特曼| 九九九九九九伊人| 尹雪喜代表作有哪些电影| 家族荣誉4| 激情豪放女| 牛牛电影| 南极之恋演员表| 孕妇电视剧| 让我听懂你的语言歌词| 送老师锦旗写什么最好| 红白黑黄| 水浒传老版83全集免费下载| 白丝袜脚| 斯科| 赵悦童| 黎明电影| 五年级下册语文第五单元作文范文| 除暴2 电影| 新上海滩张国荣和宁静| 刘洪杰| 各各他的路赞美诗歌| 神犬奇兵 电视剧| jamie dornan| 应晓薇个人资料| 祈今朝电视剧| 血疑电视剧| 佛罗伦| 追捕电影完整版免费| 美女出水| 老司机avhd101高清| 爸爸妈妈去上班我去幼儿园歌曲简谱 | outlander| 罗中立的《父亲》详案| karina hart| 我瞒结婚了|