Matthew and Marilla
馬修和瑪麗拉
But when she arrived back at Green Gables, Anne knew at once that something was wrong. Matthew looked much older than before.
當她趕回格林·蓋布爾斯的時候,安妮立刻有一種不祥的感覺。馬修看上去比以前老了很多。
'What's the matter with him? 'Anne asked Marilla.
“馬修怎么了?”安妮問瑪麗拉。
'He's had some heart trouble this year, 'replied Marilla. 'He really isn't well. I'm worried about him. '
“今年他的心臟病犯了幾次,”瑪麗拉回答。“他的情況確實不太好。我很為他擔心。”
'And you're not looking well, Marilla, 'said Anne. 'Now you must rest, while I do the housework. '
“你的氣色也不太好,瑪麗拉,”安妮說。“現在你必須休息,家務活由我來做。”
Marilla smiled tiredly at Anne. 'It's not the work, it's my head. It often hurts, behind my eyes. I must see the doctor about it soon. But another thing, Anne, have you heard any-thing about the Church Bank? '
瑪麗拉疲倦地笑了笑。“家務事倒沒什么,主要是我經常頭疼,就在眼睛后面。我得盡快看醫生。還有一件事,安妮,你聽到關于車茨銀行的事了嗎?”
'I heard it was having a difficult time. '
“我聽說它經營困難。”
'All our money is in that bank. I know Matthew's worried about it. '
“我們所有的錢都在那家銀行里。我知道馬修很擔心。”
The next morning a letter came for Matthew. Marilla saw his grey face and cried, 'What's the matter, Matthew? '
第二天馬修接到一封信。瑪麗拉看到馬修的臉一下變灰了,連忙喊道:“發生什么事了,馬修?”
Anne, who was bringing an armful of flowers into the kitchen, saw his face too. Suddenly, Matthew fell to the ground. Anne dropped her flowers and ran to help Marilla. Together they tried everything, but it was too late. Matthew was dead.
安妮剛剛抱著一捧花走進廚房,她也看到了馬修的臉。突然,馬修倒在地上。安妮扔下花來幫助瑪麗拉。她們想盡了一切辦法拯救馬修,可已經太晚了。馬修死了。
'It was his heart, 'said the doctor, who arrived a little later. 'Did he have any bad news suddenly? '
晚些時候,大夫來了,他說:“是因為他的心臟。他有沒有突然聽到什么不幸的消息?”
'The letter! 'cried Anne. 'Shall I see what's in it? Oh Mar-illa, look! The Church Bank has had to close down! Your money, and Matthew's, has all gone! '
“是那封信!”安妮叫道。“我能不能看看里面寫了些什么?哦,瑪麗拉,你看!車茨銀行已經倒閉了!你的錢,還有馬修的,都沒了!”
Everybody in Avonlea was sorry to hear that Matthew was dead. For the first time in his life, Matthew Cuthbert was an important person.
聽到馬修去世的消息,埃文利村的每一個人都很難過。馬修·卡斯伯特這輩子第一次成了一個重要人物。
At first Anne couldn't cry. But then she remembered Matthew's smiling face when she told him about the Avery prize. Suddenly she started crying and couldn't stop. Marilla held her in her arms and they sobbed together.
起初安妮哭不出來。但當她想起馬修聽到她獲得艾弗里獎學金時臉上的笑容,就突然忍不住大哭起來。瑪麗拉摟著安妮,倆人一起哭泣。
'Crying can't bring him back, 'whispered Marilla. 'We'll have to learn to live without him, Anne. '
“哭也沒法讓他回來了,”瑪麗拉小聲說道:“我們必須學會習慣沒有馬修的生活,安妮。”
In the next few weeks Anne and Marilla worked hard together on the farm and in the house. Everybody in Avonlea was very kind to them, but it was a sad time.
在以后的幾周里,安妮和瑪麗拉在田地里和家中辛勤地勞作。埃文利村的每一個人都對她們很好,但這是一段傷心的日子。