Queen's College
女王學院
One day Marilla said, 'Anne, your new teacher, Miss Stacy, spoke to me yesterday. She says you must study for the examinations for Queen's College in two years' time. Then if you do well, you can study at Queen's in Charlotte-town for a year, and after that you'll be a teacher! '
一天,瑪麗拉說:“安妮,你的新老師,斯塔西小姐昨天跟我談了談。她說你必須準備參加兩年后的女王學院入學考試。如果你考得好,可以在夏洛特鎮的女王學院學習一年,然后成為一名教師?!?/div>
?
'Oh Marilla! I'd love to be a teacher! But won't it be very expensive? '
“哦,瑪麗拉!我喜歡當老師!可那是不是太貴了?”
'That doesn't matter, Anne. When Matthew and I adopted you three years ago, we decided to look after you as well as we could. Of course we'll pay for you to study. '
“那沒關系,安妮。3年前馬修和我收養你的時候,我們決定盡力照顧你。我們當然會花錢讓你上學?!?/div>
So in the afternoons Anne and some of her friends stayed late at school, and Miss Stacy helped them with the special ex-amination work. Diana didn't want to go to Queen's, so she went home early, but Gilbert stayed. He and Anne still never spoke and everybody knew that they were enemies, because they both wanted to be first in the examination. Secretly, Anne was sorry that she and Gilbert weren't friends, but it was too late now.
這樣,每天下午,安妮和她的一些伙伴在學校呆到很晚,斯塔西小姐幫助她們準備考試。戴安娜不準備去女王學院上學,因此她很早就回家,可吉爾伯特留了下來。他和安妮還是不說話,每個人都知道他們是敵人,因為他們都想在考試中獲得第一名。安妮為她沒有和吉爾伯特成為朋友暗暗感到后悔,但已經太晚了。
For two years Anne studied hard at school. She enjoyed learning, and Miss Stacy was pleased with her. But she didn't study all the time. In the evenings and at weekends she visited her friends, or walked through the fields with Diana,or sat talking to Matthew.
安妮在學校里刻苦學習了兩年。她熱愛學習,斯塔西小姐對她很滿意。但她并非把所有的時間都花在學習上。晚上或周末的時候,她去拜訪朋友,或與戴安娜在田野里散步,或坐著與馬修聊天。
'Your Anne is a big girl now. She's taller than you, 'Rachel Lynde told Marilla one day.
一天,雷切爾·林德對瑪麗拉說:“你們的安妮現在已經成了大孩子了。現在她比你還高了?!?/div>
'You're right, Rache! 'said Marilla in surprise.
“是的,雷切爾!”瑪麗拉有點驚訝地回答。
'And she's a very good girl now, isn't she? She doesn't get into trouble these days. I'm sure she helps you a lot with the housework, Marilla. '
“她是個好姑娘了,不是嗎?現在她不再惹麻煩。我想她幫你干很多的家務活,瑪麗拉。”
'Yes, I don't know what I'd do without her, 'said Marilla, smiling.
“對,我不知道沒有她我該怎么辦,”瑪麗拉笑著說。
'And look at her! Those beautiful grey eyes, and that red-brown hair! You know, Marilla, I thought you and Matthew made a mistake when you adopted her. But now I see I was wrong. You've looked after her very well. '
“看看她現在!那雙漂亮的灰色眼睛和紅褐色頭發!你知道,瑪麗拉,你們剛剛收養她的時候,我覺得你們犯了一個錯誤??涩F在我知道是我錯了。你們把她照看得真好?!?/div>
'Well, thank you, Rachel, 'replied Marilla, pleased.
“哦,謝謝,雷切爾?!爆旣惱吲d地回答。

- 閱讀本文的人還閱讀了: