Luckily, there were some trees by the river and Anne saw a low branch over the water. She jumped up and caught the branch.
幸運的是,岸邊有一些樹木。安妮看到河上低垂著一條樹枝。她跳起來抓住了樹枝。
The boat went on without her and a few seconds later went down under the water.
空船順流而下,幾秒鐘后沉入了水中。
Her friends on the bridge saw the boat, but they did not see Anne under the tree. 'Oh! Oh! Anne's dead! The boat's gone down and she's in the river! 'they screamed, and ran back to the village for help.
在橋上,安妮的小伙伴們看到了船,但她們沒有看到緊緊抓住樹枝的安妮。“哎呀!哎呀!安妮死了!船沉了,她掉進河里了!”孩子們尖叫著跑回村里求救。
Poor Anne could not move. She held on and held on, but her arms were getting tired and she knew that she would fall in a minute. Suddenly, there was Gilbert Bly the in his boat!
可憐的安妮只能一動不動。她努力堅持著抓牢樹枝,但她的胳膊感到越來越累,安妮知道很快她就會掉進河里。就在這時,吉爾伯特·布萊思和他的船出現了。
'Anne Shirley! 'he cried. 'What are you doing there? 'He did not wait for an answer, but quickly helped Anne into his boat. She didn't say a word. When they arrived at the bridge, she got out and turned away.
“安妮·雪利!”他呼喊著。“你在那兒干什么?”他沒等安妮回答,迅速地幫助安妮進到他的船里。安妮什么也沒有說。當他們到達橋邊的時候,她下了船,轉過身去。
'Thank you for helping me, 'she said coldly.
“謝謝你幫助我,”她冷冷地說。
But Gilbert jumped out, and put a hand on her arm.
吉爾伯特跳下船,將手放在安妮的肩膀上。
'Anne, 'he said quickly, 'I'm sorry I called you "carrots. "It was a long time ago. I think your hair is really nice now. Can we forget it, and be friends? '
“安妮,”他說,“我很后悔叫你‘胡蘿卜’。那是很久以前的事了。我認為你的頭發現在真的很漂亮。我們能不能忘掉以前的事,成為好朋友?”
For a second Anne wanted to say yes. But then she remembered standing alone in front of the school children all after-noon, because of Gilbert.
安妮本想馬上說可以。但是她想起就是因為吉爾伯特,她被罰整個下午獨自站在學校的孩子們面前。
She would never forgive him for that! 'No, 'she replied coldly, 'I shall never be your friend, Gilbert Bly the! '
她不能原諒他!“不,”她冷冷地回答,“我永遠也不會做你的朋友,吉爾伯特·布萊思!”
'All right! 'Gilbert jumped angrily back into his boat. 'I'll never ask you again, Anne Shirley! '
“好吧!”吉爾伯特憤怒地跳回到他的船里。“我再也不會請求你了,安妮·雪利!”
Anne walked home with her head held high, but she felt strangely sad, and wanted to cry.
安妮昂著頭走回了家,但奇怪的是她感覺很難過,甚至想哭。
'Why are you always in trouble, Anne? 'asked Marilla, when she heard about Anne's adventure.
“為什么你總是有麻煩,安妮?”聽完安妮歷險的經歷,瑪麗拉問道。
'Well, I think I'm learning, Marilla, 'answered Anne. 'I learn from my mistakes, and after today, I won't use my imagination so much. I don't think Avonlea is the right place for imagination. '
“我想我正在學習,瑪麗拉,”安妮回答。“我從我犯的錯誤中學習。從今以后,我不會總是幻想了。我覺得埃文利村不是個進行幻想的好地方。”
'No, it isn't, 'agreed Marilla a little crossly.
“對,這兒不是,”瑪麗拉有些不快地贊同道。
When she went out, Matthew, who was sitting quietly in his corner, whispered to Anne, 'Keep a little imagination, Anne, not too much, of course, just a little. '
馬修一直靜靜地坐在角落里,等瑪麗拉出去以后,他輕聲對安妮說:“保留一點幻想,安妮,當然,別太多,保留一點。”