8 Back to Zenda
8 回到曾達
The next day Sapt,F(xiàn)ritz,and I left Strelsau to go to Tarlenheim House.This fine modern house belonged to Fritz's uncle and was near the Castle of Zenda.
第二天薩普特、弗里茨和我離開斯特萊索去塔倫漢姆莊園。這所新式的莊園屬于弗里茨的叔叔,離曾達城堡不遠。
We had ten brave young men with us.Sapt had told them that a friend of the King's was a prisoner in the Castle of Zenda and that the King needed their help.
我們帶了10個勇敢的年輕人。薩普特告訴他們說,國王的一個朋友被關(guān)在曾達的城堡里了,國王需要他們的幫助。
Michael,of course,knew of my arrival.But I was sure he did not understand why I had come.He would think that my plan was to kill him and the King-and marry the Princess myself.
邁克爾當然知道我來了,可是他肯定不明白為什么我要來。他會以為我的計劃是把他和國王都殺了。然后我自己和公主結(jié)婚。
So,I had not been in the house an hour when he sent three of the Six to me.These were not the three men who had tried to kill me.
因此,我到莊園還不到一個小時,他就派了那六個人中的三個來見我。他們不是曾經(jīng)追殺我的那三個人。
This time he sent the three Ruritanians-Lauengram,Krafstein and young Rupert of Hentzau.
這一次他派了三個盧里塔尼亞人——勞恩格蘭姆,克拉夫斯坦,和年輕的亨佐魯帕特。
'Duke Michael is very sorry that he can't welcome you himself,'explained Rupert of Hentzau.'But,sadly,he's ill at the moment.'
“邁克爾公爵很抱歉他不能親自來歡迎您?!濒斉撂亟忉屨f,“很遺憾,他現(xiàn)在病了?!?/div>
'I hope that my dear brother will soon be better,'I replied with a smile.
“我希望我親愛的兄弟很快會好起來。”我微笑著回答。
Rupert threw back his head,shook his black hair and laughed.He was a good-looking young man.People said he had broken many hearts already.
魯帕特一仰頭,甩了甩他的黑頭發(fā)也笑了。他長得很精神,據(jù)說他已經(jīng)讓很多女人心碎了。
'Oh,I'm sure he will!'he answered.
“哈,我肯定他會好起來的!”他回答。
That evening,instead of having dinner at the house,F(xiàn)ritz and I went to the little hotel in the town of Zenda where I had stayed before.
那天晚上,弗里茨和我沒在莊園里吃飯,我們?nèi)チ嗽_城中我曾經(jīng)住過的小旅店。
'Ask for a room where we can dine alone,'I said to Fritz.'And ask the pretty girl to bring our food.'
“你去要一個我們可以單獨用餐的小房間,”我對弗里茨說,“還有,請那個漂亮的姑娘給我們上吃的?!?/div>
I covered my face and the girl came and put the wine down on the table.When she turned to go,she looked at me and I let her see my face.
我擋住我的臉。那姑娘進來把酒瓶放在桌上,當她轉(zhuǎn)身要走時,她看著我,我讓她看見了我的臉。
'The King!'she cried.'You were the King!Oh,I'm sorry,sir!I'm sorry!The things that we said!'
“是國王!”她叫道,“你是國王!哦,我很抱歉,先生,對不起,我們說了那些話!”
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
understand | [.ʌndə'stænd] |
想一想再看 vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為< |
||
castle | ['kɑ:sl] |
想一想再看 n. 城堡 |
||
prisoner | ['prizənə] |
想一想再看 n. 囚犯 |