7 For love of the King
7 為了對國王的愛
Every day I was sent a secret report by the Chief of Police,and the next afternoon I was playing cards with Fritz when Sapt brought it in.
第二天下午我和弗里茨打牌時,薩普特帶給我一封密信,那時每天警察長都要給我送一份秘密報告。
We learned that Duke Michael and the Three had left Strelsau,and that Antoinette de Mauban had also left.Clearly,they had gone to Zenda.
我們得知邁克爾公爵和他的三個殺手離開了斯特萊索,安冬納特·德·莫班也走了。很明顯,他們去了曾達。
The report also said that the people were unhappy because the King had not yet asked Princess Flavia to marry him.
報告還說臣民不太高興,因為國王還沒有請求弗蕾維亞公主嫁給他。
'Yes,'said Fritz.'It's true.I've heard that the Princess loves the King and she's very sad…'
“是這樣,”弗里茨說,“這是真的,我聽說公主愛國王,她很傷心……”
'Well,'Sapt informed us,'I've arranged a dance at the royal palace this evening,for the Princess.'
“喂,”薩普特通知我們,“我今晚在王宮為公主安排了一個舞會。”
'Why wasn't I told?'I asked angrily.
“為什么事先不告訴我?”我生氣地說。
But Sapt continued,'Everything is arranged.And tonight you must ask the Princess to marry you.'
可是薩普特繼續說著:“一切都安排好了。今天你就向公主求婚。”
'No!I'll do nothing to hurt her!'I cried.
“不!我決不做任何傷害她的事!”我叫道。
'All right,my boy,'Sapt smiled gently.'Just say something nice to her,then.Remember,she thinks you're the King and we don't want her to be angry with him,do we?'
“好的,我的孩子。”薩普特溫和地微笑著。“那就只對她說些好聽的話。記住,她以為你是國王。我們不想讓她對國王生氣,對嗎?”
I understood,of course.If the King was saved,then Flavia must marry him.If he was not saved,then Sapt would ask me to stay and marry the Princess.Duke Michael must not be King.
我當然明白,如果國王得救了,弗蕾維亞就必須跟他結婚,如果他沒得救,薩普特就會請我留下來,并且娶弗蕾維亞公主。決不能讓邁克爾公爵當國王。
The dance was wonderful.Flavia was beautiful and I dancedwith her again and again.Everyone could feel our happiness.
舞會好極了。弗蕾維亞很美麗。我跟她一遍又一遍地跳舞,每個人都能感到我們的快樂。
I forgot about the crowd of rich,colourful people who were watching us.I had eyes only for my beautiful Flavia.
我忘了那些有錢的,打扮得多姿多彩的人們在看著我們。我的眼里只有我美麗的弗蕾維亞。
When supper had finished,Fritz touched me on the shoulder.I stood up,took Flavia's hand and led her into a little room.
晚餐結束后,弗里茨碰了碰我的肩膀,我站了起來,拉著弗蕾維亞的手,把她帶進一個小房間里,
They brought coffee to us and then the door was closed quietly.The Princess and I were alone.
他們給我們送來了咖啡,然后門就輕輕關上了,公主和我單獨呆在一起。
The windows of the little room opened onto the garden.The night was fine and the room was filled with the sweet smell of the flowers outside.
小房間的窗戶朝花園開著,夜色明朗,屋內充滿了窗外鮮花的甜香。
Flavia sat down and I stood opposite her.I was fighting with myself…But then she looked at me-and I was lost!
弗蕾維亞坐了下來,我站在她的對面。我跟自己在斗爭著……可是她看著我,我失敗了。
I forgot the King,I forgot who I was,I forgot everything!I fell to my knees,took her gently in my arms and kissed her.
我忘了國王,忘了我是誰,忘了一切。我跪了下來,輕輕地摟住她,吻了她。
Suddenly she pushed me away.'Is it true?Do you really love me?'she cried.'Or is it because you're the King and you must marry me?'
突然她推開了我:“這是真的嗎?你真的愛我嗎?”她說,“還是因為你是國王而不得不娶我?”
'No!'I answered quietly.'I love you more than my life!'
“不!”我靜靜地回答:“我愛你勝過愛我的生命!”