Good job. Question.
還真能掰 我要發(fā)問(wèn)
Why does the burro go home? Why doesn't he stay with the rabbits?
小毛驢為什么要回家? 怎么不跟兔子一起生活?
Because... because he wanted to be with his family.
因?yàn)樗敫胰嗽谝黄?/div>
He should go with the girl burro. That's a better love story.
如果跟小母驢私奔會(huì)比較精彩
OK, well, when you tell your burro story, that's what he'll do.
你有你的版本 這是我的版本
Burro is a demeaning name. Technically, it's called a wild ass.
"小毛驢"有蔑視的味道 嚴(yán)格來(lái)講應(yīng)該稱他"野驢"
Fine. The wild as boy came home to his wild as mother.
于是野驢回到野驢他媽的身邊
See, that's why I called it a burro.
懂了吧?是不是更難聽(tīng)?
Could the burro have a grazing problem? Then he'd be more relatable.
如果他有進(jìn)食困難會(huì)更感人
Boring. It's not believable.
無(wú)聊 沒(méi)有說(shuō)服力
Do burros eat their young? It's not a good ending.
母驢會(huì)吃小驢嗎? 結(jié)局不過(guò)癮
Sometimes I throw up.
有時(shí)候我會(huì)吐!
They lived happily ever after. You can't get more satisfying than that.
"從此過(guò)著幸??鞓?lè)的生活" 還有什么比這更好的結(jié)局?
One big, happy family. That's the way it's supposed to be.
幸福的大家庭!這樣多好!
Where's your big, happy family?
那你的幸福大家庭在哪里?
Then the hungry tiger ate the pesky little kids.
改成…老虎吃光了討厭的小鬼
You OK, buddy? Sure. Why not?
你還好嗎 老哥? 很好啊 干嘛?
I thought...Story time's over. The end.
我剛剛想… 故事時(shí)間結(jié)束 劇終