關注公眾號【Albert英語研習社】,0元報名《3天英語思維風暴營》直播大課,Albert帶你巧用英語思維,輕松突破聽說讀寫譯。
In the fickle world of South Korean entertainment, where reputation is everything, Kim Soo-hyun’s adamant denials of his alleged relationship with the late Kim Sae-ron are quickly becoming a masterclass in how not to handle a crisis. The 37-year-old actor, once celebrated for his talent and wholesome image, now finds himself at the center of a storm that threatens to end his illustrious career.
Since there seems to be no end to the matter anytime soon, it's being speculated that his upcoming Korean drama Knock Off, touted to be one of the most awaited shows of 2025, will get scrapped. If that happens, Disney+ might slap him with a hefty breach-of-contract lawsuit.
在瞬息萬變的韓國娛樂圈里,聲譽就是一切。金秀賢多次堅決否認和金賽綸的戀情傳聞,如此回應已淪為處理公關危機的反面教材。這位現年37歲的男演員,曾因才華橫溢、形象正面而備受贊譽,如今卻深陷輿論風暴中心,恐將斷送輝煌的職業生涯。
鑒于事件持續發酵,短期內尚無定論。眾人推測金秀賢原定主演的Disney+韓劇《山寨人生》或被取消制作。該劇被譽為 2025 年最受期待的劇集之一,如果項目告吹,金秀賢可能會面臨迪士尼提起的巨額違約金賠償訴訟。
重點詞匯與表達:
fickle adj. 變化莫測的;易變的
adamant adj. 堅定不移的;堅決的
masterclass n. 大師班;示范課
crisis n. 危機;緊要關頭
wholesome adj. 健康的;正派的
illustrious adj. 著名的;輝煌的
upcoming adj. 即將到來的
awaited adj. 被期待的;等待的
slap v. 掌擊;拍打
hefty adj.(數目,數量)相當大的
lawsuit n. 訴訟;起訴
be touted to be 被宣傳為;被吹捧為
get scrapped 被廢棄;被取消
breach of contract 違約;違反合同