關(guān)注公眾號(hào)【Albert英語研習(xí)社】,0元報(bào)名《3天英語思維風(fēng)暴營》直播大課,Albert帶你巧用英語思維,輕松突破聽說讀寫譯。
K-dramas often have a way of sneaking up on audiences, and Netflix's latest series, When the Phone Rings, is a perfect example. Quietly making its debut on November 22, this drama wasn't on many people's radar. The cast wasn't widely celebrated before its release, and the initial storyline revealed in teasers was vague at best. But now, just a few weeks later, the show has become a sensation, captivating viewers worldwide with its intriguing plot, complex characters, and unexpected twists.
Unlike many K-dramas that suffer from pacing issues or unnecessary filler episodes, When the Phone Rings has been praised for its tight storytelling. It'll have you glued to your seat, and maybe even gasping out loud. If you're craving a K-drama with all the right ingredients—romance, suspense, and just the right touch of drama—this is the one to watch.
韓劇總是有辦法能出其不意地給觀眾帶來驚喜,網(wǎng)飛的最新劇集《現(xiàn)在撥打的電話》就是一個(gè)完美的例子。這部劇于11月22日悄然首播,當(dāng)時(shí)并沒有引起很多人的關(guān)注。劇集上線前公布的演員陣容知名度不高,預(yù)告片里開頭的故事情節(jié)也很模糊。但現(xiàn)在,僅僅過了幾周,這部劇便引發(fā)了轟動(dòng),以其引人入勝的情節(jié)、復(fù)雜的角色和意想不到的反轉(zhuǎn),吸引了全世界的觀眾。
和很多有節(jié)奏問題、會(huì)水劇情的韓劇不一樣,《現(xiàn)在撥打的電話》因其緊湊的敘事廣受贊譽(yù)。它會(huì)讓你挪不開眼,甚至還會(huì)大聲驚呼,贊嘆不已。如果你渴望一部要素齊全的韓劇,集浪漫、懸念和恰到好處的戲劇性于一身,那么這部劇將是你的不二選擇。
重點(diǎn)詞匯與表達(dá):
radar n. 雷達(dá);直覺感知能力,敏感性
cast n. 演員陣容
release v. /n. 發(fā)布;上映
initial adj. 開始的,最初
storyline n. 故事情節(jié)
teaser n. 預(yù)告片;逗弄者
vague adj. 不清楚的;模糊的
sensation n. 感覺;轟動(dòng)
captivate v. 迷住,使……著迷
intriguing adj. 引人入勝的
twist n. 轉(zhuǎn)折,變化
filler n. 填充物
gasp v. 喘氣;倒抽氣
crave v. 渴望
ingredient n. 成分;要素
suspense n. 懸疑,懸念
touch n. 一點(diǎn)兒,少許
K-drama(Korean drama)韓劇
sneak up on 悄悄接近;出其不意
make one's debut 首次亮相
at best 至多;充其量
be praised for 因……而受到贊揚(yáng)
glued to 粘在......上面;全神貫注