3.詳細解說
1.“impress”是及物動詞,意思是“使(某人)印象深刻”,例如:The woman impressed me very deeply.(這女人給我的印象很深。)I was very impressed by his story.(他的故事給我的印象很深刻。)其名詞形式是:“impression”意思是“印象”。
2.“deserve”是及物動詞,表示“應受,該得”,屬中性語,可于褒義,也可用于貶義,例如:They deserved to be punished.(他們應該受罰。)He deserves this glory.(他應該得到這一榮譽。)
3.“fix”的含義較多,可以表示“安裝,修理,固定,處理,解決”等,例如:He's outside fixing the brakes on the car.(他正在外
面修理汽車的剎車。)Ellis is able to quickly find and fix the problem.(埃利斯有能力很快發現并解決問題。)
4.文化洗禮
回應稱贊的中西方差異
英語國家的人們對稱贊語的一般回應是表示感謝,例如:
-Your blouse遠beautiful.你的襯衫真漂亮。
-Thanks.謝謝。
中國的情形與西方大相徑庭。中國人非常重視禮貌中的謙遜準則,所以他們在回應稱贊的時候,總是傾向于不接受,或不正面接受。雖然從心里感受上說,中國人同樣愛聽表揚的話,但在口頭上,尤其是在人多的時候或在公共場合,多數人還是傾向于拒絕。
西方人尊重個人獨立、自由和平等,追求個性,強調個人身份和個人作用。他們的理想是成為獨立的、自我意識強的、忠實于自己內心的人,多以“我…”來表達自我的感受,在對稱贊的應答方式上,多傾向!于接受稱贊,以作為對自己個人努力的一種承認。中國文化則不然,其文化中的待人之道的核心是:“自謙尊人”。自謙尊人一是君子恪守的原則,是在中國文化中作為創造和維持與他人良好關系的必要方式,能避免給他人以妄自尊大、得意忘形的印象。同時中國文化還注重群體而非個人,崇尚相互依存而不是相互獨立。所以在稱贊對象上多為他人,很少稱贊自己及家里人:在稱贊語應答上也多以拒絕為主。
n. 印象,效果