這一集的內容都是我覺得非常好,一定要學的口語用法,但是我暫時還無法把他們作適當地分類,就取了一個綜合收集的名稱。在這一集里你可以學到很多有趣的說法, 例如猜猜看, "Go break a leg." 指的是什么意思? 這可不是跌斷腿的意思喔!
1. Go break a leg.
跌斷腿吧! (祝你好運)
老美真是莫名其妙,祝人跌斷腿就是祝你好運的意思。這種說法是通常是對要上臺表演的人說的,比如像我上次要做 presentation, 就有一個老美跟我說, "Go break a leg." 這是一種蠻有趣的說法。下次各位不妨找會說中文的老外,用中文跟他說, “祝你跌斷腿吧!”看他們知不知道你是祝他好運。題外話, 有次跟一個德國佬聊天,他說他們德語中也有類似的用法,不過更狠, 德語中是說, "Go break your leg and neck." 呵。連脖子都跌斷了,還能活嗎?
2. I put my foot in my mouth.
我說錯話了。
這就是當你說了不該說的話時,突然發覺你說錯話了,就會這么說。有一次我跟老美在聊天,他跟我說某某人是 Jerk ,想不到他一回頭,那人就在我們旁邊。他就很快說了一句,"I put my foot in my mouth." 話說我剛學會這句,"I put my foot in my mouth." 后,我就一直想自己來用看看,結果呢?我居然說成了, "I put my foot in your mouth." 結果那個老美笑得合不攏嘴,他說, "What did you say? You want to put your foot in my mouth?" 真是畫虎不成反類犬啊。
3. I know what you meant when you were talking about school.
我能夠了解你所說學校的事情。
這是一個很好用的句型,值的你學起來,當別人跟你說話時, 就算聽不懂也要趕快說這一句,這樣人家就會很高興。這句話就像是我們常說的, 嗯,我想我能夠了解你的感受,或是我能夠體會你的心情之類的,例如你可說, I know what you meant when you were talking about your feelings.
4. The thunder storm took its tolls on human lives.
暴風雨造成了人命的損失。
Toll 就是指收費的意思,像是高速公路上的收費站就是叫 Toll station. Take its toll 是一個片語,在電視新聞上常聽到。字面上是說對某樣東西收費,其實指的就是造成某些東西的損失,on 后面接的名詞就是指損失的東西。最近美國是龍卷風跟暴風雨的季節, 所以新聞上常可以聽到播報員這么說, "The thunder strom took its tolls on human lives."
5. May I cut in?
我可以插一腳嗎?
要是你看到別人在做一件事而想插一腳的話,就可以問別人, "May I cut in?" 還有像是插隊也是用 cut 這個動詞。 例如有人在排隊時插隊, 你就可以說, "I am sorry. You cut the line." 所以為了避免這種尷尬的場面,不確定人家是不是在排隊時, 最好是先問一聲,"Are you in the line?"