6. You stood us up again.
又要放我們鴿子了。
放鴿子最普遍的用法是 stood someone up. 例如你看到有人說好了要去約會,卻垂頭喪氣地回答,你就可以問他,"He stood me up?". 放鴿子的另一個說法就是 no-show, 例如他放你鴿子, 你就可以說, "He is a no-show."
7. I need a place to stay.
我需要一個地方過夜。
這樣的句子看似簡單,但我覺得大家都聽得懂但不會這樣用,因為中文說過夜,我們會習慣說成 "I need a place to sleep.", 但老美不這么說的,他們會用 stay 這個動詞。所以你要跟老美說,你可以來我家過夜,就是, "You can stay my place." 這句話在 "Fight Club" 這部電影里當男主角走頭無頭時,他的幻影 Tyler 就對他說了, "You can stay my place."
8. Let me think a second.
讓我想一下。
A second 常會接在句尾表示一下下,一下子就好,像是有次我問老美某人叫什么名字,他就回答,"Ok, let me think a second." 另外,接電話時也有人會說 Hold on a second, 就是說等一下子,馬上就好。如果是比較長一點的時間,就可以說 Hold on a minute 或是 Hold on a moment.
9. It's up to you. You can stay my place though.
由你決定吧。
你問別人, 我們什么時候出發(fā)呢? 要是別人說, "It's up to you.", 就是說你決定就可以啦! 要是更客氣一點,就是 "It's totally up to you.". 另外一個常常用到的回答方式就是, "It depends." 翻成中文就是視情況而定。例如別人跟你說, "I need a place to stay." 你就可以答, "It depends how long are you gonna stay." 這需要視你待多久而定吧!
10. Or if you like, a hotel is in walking distance.
如果你喜歡的話,有一間旅館用走的就可以走的到。
這句話如果單看中文, “用走的就可以走的到”我想大家應(yīng)該翻不出英文吧!可能會說成 "You can walk to the hotel." 聽來不怎么高明。我也是偶然間聽老美說 in walking distance, 我覺的真的蠻棒。 例如有一次我就跟老美說,在臺灣很方便, 幾乎所有的商店用走的就可以走到, 我就是這么說的, "Everything is in walking distance." 聽來是不是很簡潔有力?
"Just step away, you can't miss it." 跟 in walking distance 蠻接近的, 說的是, 只有一步之遙,你不會錯過它的。這句話通常是在廣告的時候會用到。