dollars to doughnuts 十拿九穩(wěn)
今天要學(xué)的習(xí)慣用語是:dollars to doughnuts。 doughnut是油炸的甜面包圈,也稱為多福餅。美國人喜歡就著咖啡吃doughnuts當(dāng)早餐。dollars to doughnuts這個習(xí)慣用語起源于一百多年前。當(dāng)時的dollar可比現(xiàn)在值錢得多,即使一美元也可以買好些東西,而當(dāng)年的doughnuts便宜極了,只要幾美分一個。這樣說來dollars的價值相當(dāng)于幾百個doughnuts,要是拿幾美元的價值跟區(qū)區(qū)幾個面包圈的價值相比,美元的優(yōu)勢當(dāng)然不在話下,于是人們開始用dollars to doughnuts來表示這種以大拿小、十拿九穩(wěn)的意思了。
我們來看個例子。這是個籃球迷在評論今年的全國籃球錦標(biāo)賽。這位先生是洛杉磯的專業(yè)蘭球隊湖人隊的忠實球迷:
例句:I'll bet you it's dollars to doughnuts that the Los Angeles Lakers will win the title again, just like last year. They have the best players in the league, plenty of experience, and a great coach.
他說:我敢跟你打賭,洛杉磯湖人隊十拿九穩(wěn)會再度贏得冠軍,就象去年一樣。他們有全國籃球協(xié)會里最出色的球員,他們富有經(jīng)驗,而且還擁有一位了不起的教練。
這里的習(xí)慣用語dollars to doughnuts意思就是十拿九穩(wěn)的,有把握的。