
4. The lesser of the two evils. 二顆爛蘋果中比較不爛的.
記得我剛來美國時我都會把這句話照中文的字面意義下去直接翻譯, 說成, The better one of two rotten apples. 當然老美也是聽得懂. 直到有一次我班上的同學糾正我說, 這句話應該是 The lesser of the two evils. 意謂著二惡相權取其輕. 說得再口語一點, 就是二顆爛蘋果中比較不爛的意思吧!
您現在的位置: 首頁 > 英語口語 > 實戰口語 > 跟可可學口語 > 正文
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
salvation | [sæl'veiʃən] |
想一想再看 n. 得救,拯救,贖罪 |
||
slice | [slais] |
想一想再看 n. 薄片,切片 |
||
evidence | ['evidəns] |
想一想再看 n. 根據,證據 |
聯想記憶 | |
beholder | [bi'həuldə] |
想一想再看 n. 旁觀者 |
||
manipulate | [mə'nipjuleit] |
想一想再看 vt. 操縱,操作,控制,利用,(巧妙地)處理,篡改 |
聯想記憶 | |
rotten | ['rɔtn] |
想一想再看 adj. 腐爛的,腐朽的 |
||
dazzle | ['dæzl] |
想一想再看 v. 使眼花,使驚奇,目眩,耀眼 |
||
coincidence | [kəu'insidəns] |
想一想再看 n. 巧合,同時發生 |
||
baffle | ['bæfl] |
想一想再看 vt. 使困惑,阻礙 |
聯想記憶 | |
invention | [in'venʃən] |
想一想再看 n. 發明,發明物,虛構,虛構物 |