
be of two minds 拿不定主意
be of two minds和be in two minds的意思基本相同,均表示“左右搖擺”或“拿不定主意,下不了決心”。例如:Don’t depend on him to decide. He always seems to be of two minds on important matters.(別指望他能做出決定。在重要事情上他好像總拿不定主意。)
A: Are you ready to take the plunge and pound the pavements for new one? 你是否準備大膽采取措施,排除障礙,重新再來?
B: I’m still of two minds. But I do seem to like to quit my present job. 我依然猶疑不決。我確實想放棄現在的工作。
A: What kind of job are you aiming at? I mean, do you have a particular job in mind? 你想做什么樣的工作? 我的意思是說,在你腦子里有沒有特別的選擇?
B: I have a good mind to go into business. I think I can be equally successful as most other women in business. 我想進軍商海。我想我會得到與商海里其他女性同樣的成功。