
be on a gravy train 走運,有賺錢的機會
gravy在美國口語中有“容易賺得的利潤”的意思,gravy train意即“輕易發大財的工作”。該習語直譯為“在一輛容易賺錢的火車上”,所以引申為“走運,有賺錢的機會”。
A: John seems to be on the gravy train these days. 約翰最近看起來很走運。
B: Yeah. He got a chance of going abroad to arrange an exhibition. 是啊。他得到了一個出國去辦展覽的機會。
A: I don’t know why the sun is not shining on me. 我不明白為什么我的運氣總是不佳。
B: Don’t worry. You’ll be in the chips sooner or later. 別著急,總有一天你也會很富裕的。