
in apple pie order 有條不紊,井然有序
這個習語的由來尚有爭論。在美國,有人認為它產生在新大陸移民時期。那時,家庭主婦要烤蘋果派時,需將蘋果一片片切成同樣的大小,這樣烘烤出來的蘋果派才會香酥可口。所以這個習語用來形容東西擺放得整整齊齊,井然有序。然而也有人認為apple pie是發文napple pliée的誤傳。napple pliée的意思是“折疊好的床單”。以前,不管是達官貴人還是仆人都會將傳單折疊得整整齊齊。無論哪一種說法正確,反正in apple pie order用來表示“整整齊齊”的意思,已成為公認而且通用的表達法了。
Her room is always in apple pie order.
他的房間總是整整齊齊的.