69.Beat it!
走開!滾開!
【瘋狂實戰】
A: Sorry. I broke your radio.
(對不起,我把你的收音機弄壞了。)
B: Get out of here! Beat it! Can’t you do anything right?
(滾開!你還能干什么好事?)
A: Beat it, small change.
(滾開,小子。)
B: You’re always picking on me!
(你總是對我有意見!)
【特別注解】
這里的“small change” 可不是“找數,找頭”或“小零花錢”的意思,而是指“小孩子”。下面,我們還是來看看KIM老師是怎么解釋的:
Kim’s Note: This is slang for a little kid. Most small children don’t like being called this name because it implies they aren’t worth much, just like small change from a dollar (a few pennies).
“small change”是一個俚語,指的是小孩子。絕大部分的小孩都不喜歡被別人這樣叫,因為這意味著他們是無足輕重的,成不了大氣候,就像一美元中的小零頭(一分,兩分……)那樣。
【額外成就感】
六星級成語“pick on”意思是“找茬,作弄”。下面我們給出更多的例句:
* Why pick on me?
為什么偏要跟我過不去?
* He gets picked on because he’s small.
因為他小,所以他老是被捉弄。
* There’s one girl at my school who everybody picks on because she
doesn’t wear what everybody else wears - they’re horrible to her.
我們學校有個女孩子,每個人都愛找她茬,因為她穿著另類--他們對她特
別惡劣。
A: I really want to give you a hand.
(我真的想幫幫你。)
B: I don’t need you, so beat it!
(我不需要,滾開!)
【瘋狂替換】
①Go away!(滾開!)
②Get out (of here)!(走開;滾開!)
70. Get lost!
滾開!
【瘋狂實戰】
A: Get lost! I’m still really mad at you.
(滾開!我還在生你的氣呢。)
B: Kim! Kim! I’m sorry about it.
(Kim! Kim!我很抱歉。)
A: I was wondering if you would like to go to the movies with me?
(我在想你愿不愿意和我一塊兒去看電影?)
B: Get lost! You know I have a boyfriend!
(滾開!你知道我有男朋友了!)
A: Do you think you could just lend me a few more dollars?
(你看你能再借幾塊錢給我嗎?)
B: Get lost! I’ve already lent you a lot of money and you never pay me back.
(滾開!我已經借了很多錢給你了,可你從未還過。)