-- 十打裝一紙箱,每箱毛重約25公斤。
-- 紙箱?
-- 是的,瓦楞紙板箱。
-- 你不能用木箱代替嗎?
-- 為什么要用木箱呢?
A: I’m afraid the cardboard boxes are not strong enough for such a heavy load.
B: The cartons are comparatively light, and therefore easy to handle. They won’t be stowed away with the heavy cargo. The steve- dores will see to that. Besides, we’ll reinforce the cartons with straps. Silk blouses are not fragile goods. They can stand a lot of jolting.
A: Maybe you are right, but the goods are to be transhipped at Hamburg or London. If the boxes are moved about on an open wharf, the dampness or rain may get into them. This would make the blouses spotted or ruined.
B: No need to worry about that. The cartons lined with plastic sheets are waterproof, and as the boxes are made of cardboard, they will be handled with care.
A: Well, I don’t want to take any chances. Besides, cartons are easy to cut open, and this increases the risk of pilferage.
-- 恐怕紙板箱不夠結實,經受不住裝這么重的貨物。
-- 紙箱比較輕,因而容易搬運。紙箱不會和重物一起堆放,搬運工 人會注意到這一點。此外,我們還用鐵皮帶加固。絲綢女衫并非 易碎貨物,經受得住劇烈地震動。
-- 你也許說得對,但這些貨物要在漢堡或倫敦轉運。如果紙箱在露 天碼頭上搬運,潮氣和雨水就有可能滲透進去,這就會使女衫弄 得斑斑點點的,或甚至毀掉。
-- 那個沒必要擔心。紙箱內都襯有塑料布,是防水的,而且由于箱 子是硬紙板的,所以在搬運的時候就會小心處理。
-- 嘿,我可不想去冒險,再說,紙箱容易被割開,這就增加了被偷 盜的風險。
B: Tampering with cartons is easily detected. I should say that this rather discourages pilferage.
A: Maybe so, but I’m afraid that in case of damage or pilferage, the insurance company will refuse compensation on the ground of improper packing, or packing unsuitable for sea voyage.
B: But cartons are quite seaworthy. They are extensively used in our shipments to continental ports. There are never any complaints from our clients, and our insurance company has also approved such packing for W.P.A. and T.P.N.D.
-- 紙箱弄破是容易檢查出來的,我說這恰恰可以防止偷盜。
-- 也可能,但在出現損壞或偷盜時,恐怕保險公司會借口包裝不當、或 包裝不適合于海運為由而拒絕賠償。
-- 紙箱是很適合海運的。 對于運往(歐洲)大陸港口的貨物,我們廣 泛采用紙箱,而且從未有客戶抱怨過,我們的保險公司承保水漬險 和偷竊及提貨不著險時,也同意使用這種包裝。
A: If you could guarantee compensation in case the insurance com- pany refuses to honor a claim for faulty packing, we would be quite willing to accept cartons.
B: I’m sorry, but we can’t take on any responsibility that is beyond our functions and powers. We’ll make sure that the packing is seaworthy, but we can’t commit ourselves to being responsible for every kind of mishap.
A: I can understand your position. Perhaps I’m asking too much.
B: We’ll use wooden cases if you insist, but the charge for packing will be considerably higher, and it also slows delivery.
A: Well, I’ll call you immediately for instructions on the matter.
B: Please do. I’ll be waiting for your reply.
-- 萬一保險公司以包裝不當為由而拒絕接受索賠時,如果你保證賠償 的話,我們就樂于接受紙箱。
-- 對不起,我們不能承擔任何超出我們職權范圍的責任。我們可以保 證包裝適合海運,但不能對每一種損失都負責。
-- 我能理解你的立場,也許我要求得太多了。
-- 如果你堅持,我們可以使用木箱,但包裝費用就要高得多,而且發 運也要延期。
-- 關于這件事,我會馬上打電話給你指示。
-- 好的,我等著你的回答。
Words and Expressions
garment [ 5^B:mEnt ] 服裝,衣服
polythene [7pCli5Wi:n] 聚乙烯
wrapper [5rApE ] 封套,包裝物
catch the eye 引人注目
stevedore [5sti:vidC:] 裝卸工,搬運工
strap [strAp] 帶,鐵皮帶
lichee [5li:tFi:] 荔枝
comparatively [kEm5pArEtIvlI] 稍微,有點
Notes
1. be ready for window display 可直接做櫥窗陳列
2. wrapping that catches the eye 引人注意的包裝
3. We’ll see to it that the blouses appeal to the eye as well as to the price. 我們會注意使這些襯衫看上去美觀,價格具有吸引力。
4. an open wharf 露天碼頭
5. to honor a claim for faulty packing 接受由于包裝不當而提出的索賠
6. bring up 提出
a. You may bring up the matter at the meeting for consideration this afternoon. 今天下午你可以把這件事在會議上提出來考慮。
b. This problem will be brought up at the next meeting.
這個問題在下次會議上會被提出來。
7. to stand 經得起,耐得住,忍受
Please see that the packing is seaworthy and stands long sea voyage. 請注意包裝必須適合于海運,并經得起長期的海上航行。
8. on the ground(s) of 以……為理由
They would ask for compensation on the grounds of faulty packing.
他們會以包裝有瑕疵而要求賠償。
9. to smooth out 解決;弄平
a. Before going into further discussion, there are one or two things to be smoothed out. 在進一步討論前,還有一兩件事情需要解決。
b. Every time she got up from a seat, she always smoothed out the crease in her dress.
她每次從座位上站起來時,總是把連衣裙上的皺弄平。
A Specimen Letter
Dear Sirs:
We are pleased to inform you that 50 cases of adjustable wrenches you shipped to Lagos on March 18th have arrived in perfect condition. This shows that you have made a great deal of improvement in packing.
As for the pliers to be shipped to us, we would like you to have them packed in boxes of 2 dozens each, 100 boxes to a wooden case. We trust you will give special care to the packing in order to avoid damage in transit.
Kindly let us know if you can meet our requirements.
With our best regards.
釋文
先生:
你三月十八日發送的五十箱可調節扳手已完好無損地到達拉各斯,對此我們非常高興。這表明貴方在包裝方面有了很大的改進。
關于即將發給我們的鉗子,我們希望每兩打裝一盒,一百盒裝一木箱。我們相信你們會特別注意包裝,以免運輸途中受損。
是否可按我們的要求包裝,請告知。
順致問候。
Substitution Drills
1 Our staffs in the transportation department are fully
engaged.
committed
friendly
helpful and efficient
包裝
包裝
我們運輸部的全體職員 都很忙。
工作都很認真。
都很友好。
都很樂于助人而且做事效率高。
2 Your sincere advice on the packing is welcome.
comments are
關于包裝,歡迎你提出誠懇的建議。
關于包裝,你可以提出意見。
3 I had told you that by the beginning of September I would have completed the task. middle
end
我告訴過你到九月 初,我會完成任務。
中旬
末