B: In that case, what can we do to help you? Have you any suggestions?
A: Would you consider quoting us for the order with neutral cans on a C.I.F. basis for delivery in Hong Kong? Our associated company there will have the labels printed to comply with the FDA regulations.
B: Do you think that’s the only way out? You know we usually do the labeling, as we are responsible for the brand labels of our products.
-- 為什么不行呢?我們的罐裝荔枝和其他罐裝品已經在國外許多市 場上廣泛銷售,而且Ma Ling商標已經被大多數的海外顧客和進
口商所接受。你真的沒法使用Ma Ling標簽嗎?
-- 如果可以的話我當然樂意做了,但是根據我們的法律,我們必須 服從于商標許可,否則不能通過海關得到我們的訂貨。
-- 既然那樣,我們怎樣才能幫到你們呢?你有什么建議嗎?
-- 關于這批訂貨采用中性罐裝,你能否考慮報給我們CIF香港到岸價 格?我們的附屬公司會按照食品及藥物管理局的規定將標簽打印出 來。
-- 只能這樣嗎?通常我們自己做標簽,因為我們要為自己的品牌標簽 負責。
Dialogue 4
A: Mr. Jones, shall we now discuss the packaging?
B: Very well. You know, we have definite ways of packaging garments. As to blouses, we use a polythene wrapper for each article, all ready for window display.
A: Good. A wrapping that catches the eye will certainly help push the sales. With competition from similar garments producers, the merchandise must not only be good value but also look attractive.
B: Right you are. We’ll see to it that the blouses appeal to the eye as well as to the purse.
A: What about the outer packing?
B: We’ll pack them 10 dozens to one carton, gross weight around 25 kilos a carton.
A: Cartons?
B: Yes, corrugated cardboard boxes.
A: Could you use wooden cases instead?
B: Why use wooden cases?
-- 瓊斯先生,我們來談談包裝好嗎?
-- 好。你知道,我們對服裝包裝有特定的方式。至于女衫,一件裝一 個聚乙烯口袋,可直接放在櫥窗里陳列。
-- 好。袋子引人注目肯定有助于推銷。商品不僅要貨真價實,還要 能吸引人,因為有許多類似的服裝與之競爭。
-- 這點你說對了。我們會注意把女衫做得跟手提包一樣美觀。
-- 外包裝是怎么樣的?