Dialogue 2
A: That price of ours, by the way, is for a minimum quantity of 1,000 saddles.
B: Yes, I noticed that. To what extent would local assembly help sales, did you say?
A: 20-30%. But we proposed the plan from the storage and delivery viewpoint. That is to say, less warehouse space and prompt delivery.
B: Yes, of course. Assembly would be quite a simple matter. Cycle dealers could put them together in a very short time.
A: Sales have been exceptionally good during the past twelve months.
B: Yes, I’ve noticed that. Where have you been placing them?
A: All in the local market. One or two suggestions that came in from the distribution might interest you.
B: Yes. What were they? Anything that will help sales?
A: Perhaps. General opinion is that the rear carrier should be offered as an extra.
B: That’s to keep the price down, I suppose. I’ll take it up with our overseas department and listen to what they’ve got to say about this.
A: Thanks.
-- 順便說一下,我們的價格是針對最小量為1000個車座而言的。
-- 是的,我注意到了。你說本地裝配能在多大程度上促進銷售呢?
-- 百分之二十到三十。但我們是從貯存和運輸的角度做出此計劃的。 就是說,更少的倉庫空間和更快捷的運輸。
-- 是的,當然。裝配將是一件很簡單的事。自行車商人能在很短的 時間內將它們組裝起來。
-- 在過去的12個月中銷售是特別的好。
-- 對,我看到了。你們把它們都投放在哪些市場上了?
-- 都在本地市場上。你可能會想聽取經銷商的一些建議。
-- 當然。是什么建議?是關于促銷的嗎?
-- 可能吧。大家都認為后面的行李架應該額外提供。
-- 我想那會把價格降下來。我會把這個建議反映到我們的海外部,聽 取一下他們的建議。
-- 謝謝。
Dialogue 3
A: I wish to make it clear at the outset that this matter of labels is entirely our problem.
B: I should say it is something we have never come across before.
A: The Federal Food and Drug Administration, or the FDA as we call it for short, imposes a whole set of regulations on the import of food products to the United States. Over the years, they have become so rigid and complicated that they are now quite a head- ache for us importers.
B: In my opinion, overly strict regulations are just another way of restricting imports.
A: Ah, there’s something in what you’re saying. According to the present FDA regulations, the Ma Ling Labels then cannot be used if the lichee is to be offered for import into the United States.
-- 我希望從一開始就想說明標簽的事情完全是我們的問題。
-- 我得說這個問題是我們從來沒有遇到過的。
-- 聯邦食物藥品管理局,或者簡稱FDA,在向美國的食品進口上強加 了一整套規章制度。這些年來,這些制度變得如此嚴格和復雜以 至于使我們進口商感到相當的頭疼。
-- 依我的意見,過于嚴格的規章正是另一種方式限制進口。
-- 啊,你說得有些道理。根據現在的FDA規章,如果荔枝要被獲準進 入美國,Ma Ling標簽就不能使用。
B: Why not? Our canned lichee and canned provisions have al- ready been widely sold in various markets abroad, and the Ma Ling Label has now been accepted by most of overseas custom- ers and importers. Is it quite impossible for you to use the Ma Ling labels as they are?
A: I’d be quite willing to if I could, but we must comply with the label requirements according to our law, or we can’t clear the consignment of lichee through the Customs.