B: They are to be shipped not later than Sep tem ber 2001.
W: There’s no question about that.
B: And what about the terms of payment?
W: Payment by L/C, to be opened by the buyer 15 to 20 days prior to the date of delivery. That’s what we’ve agreed upon, isn’t it?
B: Yes, quite so.
W: We’d like to add the condition that the letter of credit shall be valid until the 15th day after shipment. You know, it sometimes takes us a week or so to get all the shipping documents ready for the presentation and negotiation. This will give us more leeway.
B: That can be done. Any questions about the in spec tion and claims?
W: None whatsoever. The quality and per for mance of our machines can stand every possible test. We agree to your conditions.
B: Do you also agree to the condition that all disputes, if unsettled, shall be referred to the For eign Trade Arbitration Commission for the Pro mo tion of In ter na tion al Trade?
W: Certainly, but I’m sure there will be no oc ca sion for arbitration.
-- 裝船期不能遲于2001年9月。
-- 沒問題。
-- 關于付款方式呢?
-- 付款采用信用證,在交貨前15到20天期間由買方開出。這些我們 都已同意了,是不是?
-- 對,是這樣。
-- 我們希望加上一條,信用證有效期應至貨物裝船后第十五日截止。 要把所有裝船單據都準備好以便提交銀行議付,有時需要一個星期 左右。定上這樣一條可以讓我們的時間充裕一點。
-- 行。關于商檢和索賠,有什么問題嗎?
-- 完全沒有問題。我們的機器經得起任何質量和性能方面的測試。我 們同意你方條款。
-- 你是否也同意這樣一條,解決不了的糾紛,就提交國際貿易促進會 的對外貿易仲裁委員會去仲裁?
-- 可以,不過我相信根本不需要仲裁。
B: Well, then, we’ve agreed on all the major points.
W: Yes, Mr. Brown. We’re glad the deal has come off nicely and hope there will be more to come.
B: So long as we keep to the principle of equality and mutual benefit, trade between our two countries will develop further.
W: When can the contract be ready for signature?
B: I’ll have it ready in a couple of days.
W: The earlier the better. I’m leaving next week.
B: How about next Monday afternoon at 5? I’ll have a copy of the contract sent to your hotel in the morning for you to look over.
W: That suits us fine.
-- 那好,主要要點我們都一致同意了。
-- 是的,布朗先生,我們很高興圓滿達成這項交易,希望以后能達成 更多的交易。
-- 只要我們堅持平等互利的原則,我們兩國間的貿易一定會有所發展。
-- 合同什么時候能準備好簽字?
-- 我會在幾天內準備好的。
-- 越早越好,我下星期離開這里。
-- 下星期一下午五點怎么樣?我上午會把合同送到你賓館請你過目。
-- 太好了。
Dialogue 3
A: Mrs. Miller, you are an old friend of ours. In order to encourage fu ture business and as a gesture of friendship, we are pre pared to cut our price by 5%. Will that satisfy you?
B: That’s great. Thank you for making this concession. I accept.
A: Now I repeat: 5,000 transistor sets, spec i fi ca tions as shown in our catalogue at $ 20 each C.I.F. Los Angeles.
B: Good. Now that the price is decided on, we can discuss the packaging.
A: As to packaging, we’ll pack them two dozens to one carton, gross weight about 25 kilos a carton.
B: Carton?
A: Yes, corrugated cardboard boxes.
B: Could you use wooden cases instead?
A: Why use wooden cases?
B: I’m afraid the cardboard boxes are not strong enough for ocean transportation.
-- 米勒女士,你都是我們的老朋友了。為了將來業務進一步發展,也 作為友好的表示,我們準備削價5%,這樣做你滿意嗎?
-- 太好了。謝謝你作出這一讓步。我接受了。
-- 現在我重復一下,五千臺半導體收音機,規格根據我方目錄所示, 每臺20美元洛杉磯到岸價。