A: May we hear your comments on your products?
B: We find the quality of your samples well up to standard and suitable for our requirements. On the other hand, we’re received offers for higher quality products. So business depends very much on your prices.
A: Taking everything into consideration, you’ll find that our prices compare favorably with the quotations you can get elsewhere.
B: I’m not sure of that. Before coming to the discussion of price, may I point out that we would like to have you quote us on a F. O.B. basis?
A: I don’t quite understand. For bulk goods such as chemical
fertilizers, it’s the sellers who arrange the shipping space. It is more convenient for us, as well as for you.
B: Well, we prefer to have the US National Chartering Corporation take care of the shipping. It doesn’t make a difference to you, does it?
A: Well, it does make a slight difference, but we’ll do as you request.
-- 請對我們的產品提提意見好嗎?
-- 我們認為你們的樣品質量符合標準而且適合我們的需要,但是另一 方面,我們已收到高檔貨的報盤,所以業務能否成交在很大程度上 要看你方的價格。
-- 如果把各種因素都加以考慮,你就會發現我們的價格比別處報的要 便宜。
-- 這點我不敢肯定,在談判價格之前,我想提出,我們希望你方報船 上交貨的價格,行嗎?
-- 我不大明白,象化肥這一類的大宗貨得由賣方安排艙位。這對你我 都方便。
-- 喔,我們寧愿由美國租船公司去負責裝船。這對你方沒有多大 區別,對不對?
-- 喔,稍稍有點區別,但我們可以照你的意見辦。
Dialogue 3
A: I have here our price sheet on a F.O.B. basis. The prices are given without engagement.
B: Good, if you’ll excuse me, I’ll go over the sheet right now.
A: Take your time.
B: I can tell you at a glance that your prices are much too high.
A: I’m surprised to hear you say so. You know that the cost of pro- duction has been skyrocketing in recent years.
B: We only ask that your prices be comparable to others. That’s reasonable, isn’t it?
A: Well, to get the business done, we can consider making some concessions in our price. But first, you’ll have to give me an idea of the quantity you wish to order from us, so that we may adjust our prices accordingly.
-- 這是我們船上交貨價的價目單。所報價格沒有約束力。
-- 很好。如果可以,我馬上把價目單看一遍。
-- 請便。
-- 我一看這份價目單就知道你們的價格太高了。
-- 你這么說我很吃驚。你知道近年來生產成本迅速上漲。
-- 我們只要求你方的價格能和別人差不多就行了。這個要求很合理,對不對?
-- 好吧,為了成交,我們可以考慮作些讓步,不過要請你先說明大概要訂購多少,以便我們對價格作相應的調整。
B: The size of our order depends greatly on the prices. Let’s settle that matter first.
A: Well, as I’ve said, if your order is large enough, we’re ready to reduce our prices by 2 percent.
B: When I say your prices are much too high, I don’t mean they are higher merely by 2 or 3 percent.
A: How much do you mean then? Can you give me a rough idea?
B: To have this business concluded, I should say a reduction of least 10 percent would help.
A: Impossible. How can you expect us to make a reduction to that extent?
B: I think you are as well - informed as I am about the market for chemical fertilizers. It’s unnecessary for me to point out that sup- ply exceeds demand at present and that this situation is apt to continue for a long time yet. May I suggest that you call your home office and see what they have to say?
A: Very well, I will.
-- 我們要訂的數量很大程度上取決于價格,就讓我們先解決價格問 題吧。
-- 好吧,如果你們的訂貨數量很大,我們準備減價百分之二。
-- 我說你們的價格太高,并不是說僅僅高出百分之二或三。
-- 那么你說是多少呢?能不能說一個大概的數字?
-- 為了促成交易,我認為大約給百分之十的折扣才行。
-- 不可能,你怎么能要求我們給那么大的折扣呢?
-- 有關化肥的行情,我想你和我一樣都很了解。用不著我來指出, 目前的情況是供過于求,而且這種情況還要延續很長一段時間。 我建議你打個電話給你們公司,看看他們有什么意見?
-- 好吧,我打個電話問問。