China now ranks as first in the world for solar heating and photovoltaic generation, as well as installed hydro power capacity. You may be surprised to know, 1 in 10 families in China already use solar energy. That includes my family. Many new buildings in Chinese cities are equipped with solar energy. The fact that the Chinese people are so keen to adopt clean energy is an excellent indicator of our dedication to a better future.
第四,增加森林碳匯。我們都知道樹能吸收二氧化碳,中國人民對植樹十分熱情,在聯合國環境署倡議的“全球10億棵樹”活動中,中國人種了26億棵樹,也就是人均2棵,一個多么令人震驚的數字。
Next, let’s talk about trees and reforestation. We all know how trees can absorb CO2 from the atmosphere. Chinese people have really taken tree-planting to heart. It has even become fashionable for young couples to plant trees to mark their wedding. China has planted more trees than any other country in the world, with 2.6 billion trees planted. That is 2 trees per individual, an incredible number.
第五,我們知道要切實實現減排的宏偉目標,唯一的手段是通過發展科學和技術,這就是為什么中國加大了應對氣候變化的科研投入。中國已成為各種新能源技術的巨大實驗基地。
Last but not least, the only means for China to really achieve its ambitious plan is through science and technology. This is why China is investing heavily in research and development. The country has become a giant laboratory for testing all kinds of clean energy technologies.
為應對國際金融危機,中國在新增4萬億元(4000億英鎊)的經濟刺激方案中,應對氣候變化相關投資達15%。我想你們會認為這不是一個小的數額,特別是考慮到我們正處在金融危機當中。
In the latest stimulus package worth 400 billion pound, 15% was invested in addressing climate change. I am sure you will agree that it is a huge amount by any standard, especially during the financial crisis.
經過努力,中國節能減排取得明顯進展,有望如期完成2010年目標。僅提高能效一項,中國就有望在2006-2010年間減少二氧化碳排放15億噸。這個數字與世界上其他任何國家的減排努力相比都毫不遜色。
Thanks to all these efforts, China is well on track to reach our targets set for 2010. That would mean a reduction in CO2 emissions of 1.5 billion tons in five years by 2010. This is an achievement that compares well with the efforts of other countries.
在今年9月召開的聯合國氣候變化峰會上,胡錦濤主席宣布中國將進一步采取應對氣候變化的措施。上周四,中國政府宣布了2020年行動目標,包括:
At the UN climate change summit last September, President Hu Jintao stated that China would take even further steps to counter climate change. To follow up, the Chinese government has announced its targets for 2020 based on 2005 levels.
--單位GDP二氧化碳排放比2005年下降40-45%;
--非化石能源比重達到15%;
--森林面積比2005年增加4000萬公頃,這個面積相當于英國領土的1.5倍。
They include:
- bringing down CO2 per unit of GDP by 40-45%,
- increasing the ratio of non-fossil energy to 15%,
- expanding forest coverage by 40 million hectares, that is bigger than one and half times the size of United Kingdom.
我們將把這些目標作為約束性和可核查指標納入中國的發展中長期規劃。
We will make all these into compulsory and verifiable targets, within the framework of our domestic development program.
但是,希望能理解,完成這些目標會越來越困難。請允許我說明一下為什么是這樣。
I hope you will appreciate that achieving these targets and further reducing emission will get increasingly harder. Let me elaborate on that point.
中國已經關閉了很多高耗能工廠,也就是說,容易做的已經做了。1990-2005年間,中國單位GDP能耗下降了47%,預計2005-2010年將再下降20%。進一步提高能效,將付出更高成本、做出更多犧牲。
We have already closed down many of the old and high energy consuming factories, That is to say, the easier part is done. Between 1990 to 2005, the per unit GDP energy consumption came down by 47% and between 2005 to 2010 it will again come down by 20%. The next will be raising the energy efficiency of the remaining plants. It’s going to cost more and involve more sacrifice to reduce further.
這也就是為什么科技研發對中國是如此重要,只有創新方能干使中國實現這個跨越。也是由于這個原因,我們希望發達國家轉讓技術和提供能力支持。