例(10) 中國同亞太各國發展關系有著堅實的基礎。
China and the Asia-Pacific countries enjoy a solid foundation for developing their relations.
The relations between China and the Asia-Pacific countries are built on a solid foundation.
另外還可以補充一些教師在大量實踐中總結出來的特例等(參見萬宏瑜、楊承淑,2005),以便學員記憶和活用。
例(11) This issue should be dealt with carefully through dialogue and negotiation.
這個問題應該謹慎處理,方法是對話和協商。
例(12) In the economies of Sri Lanka, Indonesia, India, Thailand and the other affected countries, the tsunami is likely to register more as a small wave, because the two industries most heavily hit—tourism and fishing—make up small percentages of the overall economy.
對于斯里蘭卡、印尼、印度、泰國和其它受災國家的經濟(儲存)來說,這次海嘯可能只不過是個小波浪而已,因為兩個受到沉重打擊的行業,也就是旅游業和漁業,在總體經濟中所占比重很小。
5. 結語
本文從培訓的角度介紹了各種口譯資格考試普遍使用但是教科書上著墨不多的一個項目—— 視閱口譯。視閱口譯一般用作交傳和同傳的輔助練習,有效地訓練學員的斷句和表達能力的。筆者認為,一旦闡明了訓練的要旨,即合理斷句并整合,視閱口譯就成為一項非常實用的自我訓練方法,尤其在課時不多的本科口譯教學中將發揮很大的作用—— 既可以鍛煉靈活表達,又通過大量的閱讀拓寬了知識面,積累詞匯,訓練應變能力。因此,視閱口譯實在是一項可以“一石多鳥”的訓練項目,值得口譯教學研究者更多地深入探討。
參考文獻
Agrifoglio, M. Sight translation and Interpreting[J]. Interpreting 6 (1). John Benjamins. 2004: 43.
Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company,1995: 176.
Gran, L. & F. Fabbro. Auditory asymmetry in simultaneous interpretation[A]. In Lambert. 2004, Meta[J], XLIX, 2: 298. 1995.
Jog, U. Bridging the gap: Verb anticipation in German-English simultaneous interpreting[A]. In Snell-Hornby, Jettmarov?and Kaindl (eds) Translation as Intercultural Communication[C]. John Benjamins Publishing Company. 1995:217.
Seleskovitch, D. Interpreting for International Conferences[M]. Washington D. C.: Pen & Booth. 1978.
Seleskovitch, D. & M. Lederer. A Systematic Approach to Teaching Interpretation. (translated version 1995)[M]. The Registry of Interpreters for the Deaf, 1989.
Spelke, E. & W. Hirst & U. Neisser. Skills of divided attention[J]. In Cognition, 1976(4): 215-230.
蔡小紅.論口譯質量評估的信息單位[J].外國語,2003(5):75-80.
劉和平.口譯技巧——思維科學與口譯推理教學法[M]. 中國對外翻譯出版公司,2001.
梅德明.高級口譯教程[C].上海:上海外語教育出版社,2001.
萬宏瑜、楊承淑.同聲傳譯中順譯的類型與規律[J].中國翻譯,2005(3).
張維為.英漢同聲傳譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1999.
論文出處:瘋狂英語·教師版 2007年8期