2短語分譯 分詞短語→單句
短語分譯是指把原文中的一個短語分譯成一個句子。名詞短語、分詞短語、介詞短語等有時都可以分譯成句。例如:
They were at home in the home of their friends,moving confidently without fear.
他們在朋友家里感到自在,行動時心里踏實,無憂無慮。
Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows.
陽光照在所能透過的地方,趕走了黑暗,驅散了幽影。
Energy can neither be created nor destroyed,a universally accepted law.
能量既不能創造也不能被消滅,這是一條普遍公認的規律。
The military is forbidden to kill the vessel, a relatively easy task.
軍方被禁止擊毀這艘潛艇,雖然要擊毀它并不怎么費事。(名詞短語分譯)
3句子分譯
句子分譯可以分為簡單句的分譯、并列復合句的分譯、主從復合句的分譯以及其他情況
的分譯。
Daybreak comes with thick mist and drizzle.
黎明時分,大霧彌漫,細雨蒙蒙。
But another round of war in the region clearly would put strains on international
relations.
但是,如果該地區再次發生戰爭,顯然會使國際關系處于緊張狀態。
One day, while out on the bleak moors, Pip is startled by a hulking, menacing man who threatens him if he does not bring him some food immediately.
匹普外出在陰冷的荒原上游蕩時,一個魁梧、兇狠的男子把他嚇了一跳。這個男子威脅他,讓他立即為他送些食物來。(在who引導的從句前切分)
Then we are faced with a choice between using technology to provide and fulfill needs which have hitherto been regarded as unnecessary or , on the other hand, using technology to reduce the number of hours of work which a man must do in order to earn a given standard of living.
于是我們面臨著一種選擇:要么利用技術來提供并滿足迄今為止一直被視為并無必要的各種要求,要么利用技術來縮短人們為了維持一定的生活水準而必須工作的時間。