日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯技巧和經驗 > 正文

口譯筆譯技巧(精華)

來源:可可英語 編輯:alex ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

八、 分句、合句漢譯技巧

英譯漢時,由于兩種語言的句子結構大不相同而往往需要改變一下句子結構以適應于漢語的表達習慣。采用分句、合句進行翻譯的作法正是為了達到這種目的而運用的一種重要技巧。所謂分句,就是指把原文的一個簡單句譯成兩個或兩個以上的句子;所謂合名,就是指把原文的兩個或兩個以上的簡單句或一個復合句譯成一個單句。

運用這種分句、合句的漢譯技巧可以使譯文層次分明,更合乎于漢語的表達習慣。分句流譯的技巧共分五種類型,合句漢譯的技巧共分三種類型。先談談分句漢譯技巧的五種類型。

1、主語分句漢譯技巧。

A man spending twelve days on the moon would find ,on returning to the earth ,that a year had passed by already.

一個人如果在月亮上度過了十二天,回到地球以后就會發(fā)現一年已經過去了。

2、謂語分句漢譯技巧。

It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.

不言而喻,氧氣是大氣中最活潑的元素。

3、定語分句漢譯技巧

He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.

他居然種出了二百個奇跡般的西紅柿,每個重達兩磅。

4、狀語分句漢譯技巧

Sunrays filtered in wherever they could ,driving out darkness and choking the shadows.

陽光射入了它所能透過的地方,趕走了黑暗,驅散了幽影。

5、同位語分句漢譯技巧。

Mary normally a timid girl ,argued heated with them about it.

瑪麗平常是個靦腆的姑娘,現在也熱烈地和他們辯論起來。

?

關鍵字:

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: free hd xxxx moms movie777| 超越演员表| a friend in need中文翻译| 《狼狈》电影| 女老师 电影| 吴京的《战狼3》| 小镇姑娘高清电影| 少年包青天3演员表| 科洛弗| 德兰| 电影一对一| 去2| 羞羞的| 李采潭全部作品| 爱我中华广场舞| 星际穿越影评| 电影名叫《保姆》| 九龙城寨在线观看| 一元二次不等式的例题100道 | 陈若| 许良| 开国大典ppt课件| 生长因子是结痂前用还是掉痂后用 | 复仇者联盟4免费完整版电影| 电影红旗谱| 吴燕妮个人资料简介| 幻乐森林演员表| 谍之心| 诡娃| 大幻术师| 昌秀 电影| 黑太阳731在线观看| 欧美xxxx做受性欧美蜜臀av| 我爱你再见演员表| 国测四年级语文试题| 爱情餐歌| 时代少年团壁纸| 玉匣记全文免费| 赫伯曼电影免费观看| 孽扣| 直播斯诺克直播间|