他同他人勾結(jié),把我們置于一種既不符合我們的法規(guī)也未經(jīng)我們法律承認(rèn)的管轄之下,而且還批準(zhǔn)他們炮制的各種偽法案,以便任其在我們中間駐扎大批武裝部隊(duì);不論這些人對(duì)我們各州居民犯下何等嚴(yán)重的謀殺罪,他可用加審判來(lái)庇護(hù)他們,讓他們逍遙法外;他可以切斷我們同世界各地的貿(mào)易;未經(jīng)我們同意便向我們強(qiáng)行征稅;在許多案件中剝奪我們享有陪審制的權(quán)益;以莫須有的罪名把我們押送海外受審;他在一個(gè)鄰省廢除了英國(guó)法律的自由制度,在那里建立專(zhuān)制政府,擴(kuò)大其疆域,使其立即成為一個(gè)樣板和合適的工具,以便向這里各殖民地推行同樣的專(zhuān)制統(tǒng)治;他取消我們的許多特許狀,廢除我們最珍貴的法律并從根本上改變我們各州政府的形式;他終止我們立法機(jī)構(gòu)行使權(quán)力,宣稱(chēng)他們自己擁有在任何情況下為我們制定法律的權(quán)力。
他們放棄設(shè)在這里的政府,宣稱(chēng)我們已不屬他們保護(hù)之列,并向我們發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)。
他在我們的海域里大肆掠奪,蹂躪我們的沿海地區(qū),燒毀我們的城鎮(zhèn),殘害我們?nèi)嗣竦纳?/P>
他此時(shí)正在運(yùn)送大批外國(guó)雇傭兵,來(lái)從事其制造死亡、荒涼和暴政的勾當(dāng),其殘忍與卑劣從一開(kāi)始就連最野蠻的時(shí)代也難以相比,他已完全不配當(dāng)一個(gè)文明國(guó)家的元首。
他強(qiáng)迫我們?cè)诠1凰麄兎數(shù)耐闷鹞淦鞣磳?duì)自己的國(guó)家,使他們成為殘殺自己親友的劊子手,或使他們死于自己親友的手下。
他在我們中間煽動(dòng)內(nèi)亂,并竭力挑唆殘酷無(wú)情的印地安蠻子來(lái)對(duì)付我們邊疆的居民,而眾所周知,印地安人作戰(zhàn)的準(zhǔn)則是不分男女老幼、是非曲直,格殺勿論。
在遭受這些壓迫的每一階段,我們都曾以最謙卑的言辭吁請(qǐng)予以糾正。而我們一次又一次的情愿,卻只是被報(bào)以一次又一次的傷害。
一個(gè)君主,其品格被他的每一個(gè)只有暴君才干的出的行為所暴露時(shí),就不配君臨自由的人民。
我們并不是沒(méi)有想到我們英國(guó)的弟兄。他們的立法機(jī)關(guān)想把無(wú)理的管轄權(quán)擴(kuò)展到我們這里來(lái),我們時(shí)常把這個(gè)企圖通知他們。我們也曾把我們移民來(lái)這里和在這里定居的情況告訴他們。我們?cè)鴳┣笏麄兲焐恼x感和雅量,念在同種同宗的分上,棄絕這些掠奪行為,因?yàn)檫@些掠奪行為難免會(huì)使我們之間的關(guān)系和來(lái)往中斷。可他們對(duì)這種正義和同宗的呼聲也同樣充耳不聞。因此,我們不得不宣布脫離他們,以對(duì)待世界上其他民族的態(tài)度對(duì)待他們:同我交戰(zhàn)者,就是敵人;同我和好者,即為朋友。
因此我們這些在大陸會(huì)議上集會(huì)的美利堅(jiān)合眾國(guó)的代表們,以各殖民地善良人民的名義,并他們授權(quán),向世界最高裁判者申訴,說(shuō)明我們的嚴(yán)重意向,同時(shí)鄭重宣布:
我們這些聯(lián)合起來(lái)的殖民地現(xiàn)在是,而且按公理也應(yīng)該是,獨(dú)立自由的國(guó)家;我們對(duì)英國(guó)王室效忠的全部義務(wù),我們與大不列顛王國(guó)之間大不列顛一切政治聯(lián)系全部斷絕,而且必須斷絕。
作為一個(gè)獨(dú)立自由的國(guó)家,我們完全有權(quán)宣戰(zhàn)、締和、結(jié)盟、通商和采取獨(dú)立國(guó)家有權(quán)采取的一切行動(dòng)。
我們堅(jiān)定地信賴(lài)神明上帝的保佑,同時(shí)以我們的生命、財(cái)產(chǎn)和神圣的名譽(yù)彼此宣誓來(lái)支持這一宣言。
〔說(shuō)明〕
杰斐遜起草了《獨(dú)立宣言》的第一稿,富蘭克林等人又進(jìn)行了潤(rùn)色。大陸會(huì)議對(duì)此稿又進(jìn)行了長(zhǎng)時(shí)間的、激烈的辯論,最終作出了重大的修改。特別是在佐治亞和卡羅來(lái)納代表們的堅(jiān)持下,刪去了杰斐遜對(duì)英王喬治三世允許在殖民地保持奴隸制和奴隸買(mǎi)賣(mài)的有力譴責(zé)。這一部分的原文是這樣的:
他的人性本身發(fā)動(dòng)了殘酷的戰(zhàn)爭(zhēng),侵犯了一個(gè)從未冒犯過(guò)他的遠(yuǎn)方民族的最神圣的生存權(quán)和自由權(quán);他誘騙他們,并把他們運(yùn)往另一半球充當(dāng)奴隸,或使他們慘死在運(yùn)送途中。
托馬斯.杰斐遜(1743-1826),生于弗吉尼亞的一個(gè)富裕家庭。曾就讀于威廉-瑪麗學(xué)院。1767年成為律師,1769年當(dāng)選為弗吉尼亞下院議院。他積極投身于獨(dú)立運(yùn)動(dòng)之中,并代表弗吉尼亞出席大陸會(huì)議。他曾兩次當(dāng)選弗吉尼亞州長(zhǎng)。1800年當(dāng)選美國(guó)總統(tǒng)。
杰斐遜在為自己的墓碑而作的墓志銘中這樣寫(xiě)到:
這里埋葬著托馬斯.杰斐遜,美國(guó)《獨(dú)立宣言》的作者,弗吉尼亞宗教自由法規(guī)的制定者和弗吉尼亞大學(xué)之父。