翻譯內(nèi)容:
China fears India-Japan space alliance
India and Japan’s agreement in October to expand cooperation between the Indian Space Research Organization (ISRO) and the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA), in the field of disaster management, has the raised the ire of a China fearful that the US is masterminding a powerful space alliance between its allies in the region.
All of Asia wants to see improved regional disaster management capabilities, but the growing ties between ISRO and JAXA come just as India and Japan are devising an action plan to advance security cooperation.
"China is concerned about the general effort of the US during the Bush Administration to form a Japanese-Indian alliance to contain China," said Dr Gregory Kulacki, senior analyst and China project manager at the Massachusetts-based Union of Concerned Scientists.
Brian Weeden, a technical consultant at the Colorado-based Secure World Foundation, hesitates to agree that India and Japan’s efforts to pursue closer ties in space are part of a deliberate US master plan for the region, but he does not see the US taking any steps to discourage them.
參考譯文:
印度空間研究組織和日本航空探險(xiǎn)局簽署的印度和日本在10月擴(kuò)大合作的協(xié)議,已經(jīng)惹怒中國,中國害怕美國在災(zāi)難控制領(lǐng)域和它的同盟國一起策劃一個(gè)強(qiáng)大的空間聯(lián)盟。
所有亞洲國家想要看到進(jìn)步的地區(qū)災(zāi)難控制能力,但是印度空間研究組織和日本航空探險(xiǎn)局的日益結(jié)合預(yù)示印度和日本在設(shè)計(jì)提升安全合作的行動(dòng)計(jì)劃。
位于馬薩諸塞州的相關(guān)科學(xué)家協(xié)會(huì)的高級(jí)分析員和中國計(jì)劃主管Gregory Kulacki博士說,“中國關(guān)心美國在Bush政府期間形成的牽制中國的日本—印度聯(lián)盟。”
位于美國科羅拉多州的世界安全基金會(huì)的技術(shù)顧問Brian Weeden不同意印度和日本在追求空間領(lǐng)域的進(jìn)一步合作的努力是美國控制該地區(qū)的計(jì)劃中的一部分,但是他沒有看到美國采取任何措施阻撓這一事件。
vt. 使氣餒,阻礙