日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學習課程 > 名師翻譯講義 > 正文

名家翻名句第十二篇

來源:本站原創 編輯:qihui ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

名家翻名句第十二篇

原文:"I kept it from her arter I heard on it,"said Mr.Peggotty,"going on nigh a year .We was living then in a solitary place,but among the beautifullest trees,and with the roses a-covering our Bein to the roof..."
  譯文:“起那時俺聽到了消息后,”辟果提先生說:“瞞著她快一年了。俺們那時呆的地方挺背,前后八方的樹林子說不出的最漂亮,屋頂盡是薔薇花兒。。。”
  賞析:"arter","we was living","beautifullest"都屬于不規范語言。翻譯這類語言變體,譯界流行兩種辦法:一是在漢語譯文中使用錯別字,以傳達原文的語體特征,二是使用方言及語法、搭配不盡規范的語言。由于漢語中幾乎每一個字都有異議,使用錯別字可能會帶來歧義,產生某種難以預料的效果,所以前者的使用受到限制,而后一種辦法,雖然不能明白無誤的告訴譯文讀者說話人某個詞發音有誤,但在傳達整體效果上堪稱滿意,值得推廣。比如這里的譯例,“俺”、“挺背”方言詞以及“前后八方的樹林子說不出的最漂亮”語法、搭配不規范句子的使用,不僅譯出了原文的意思,也譯出了原文的風格。

?
    閱讀本文的人還閱讀了:
  • 名家翻名句第十篇 2008-10-24
  • 名家翻名句第十一篇 2008-10-25
  • 翻譯漫談(一) 2008-10-26
  • 翻譯漫談(二) 2008-10-26
  • 翻譯漫談(三) 2008-10-26
  • 關鍵字:

    發布評論我來說2句

      最新文章

      可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

      添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
      添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
      主站蜘蛛池模板: 尼康相机型号大全和价格| 美女抽烟的视频| 舞法天女朵法拉演员表| 情哥哥| 视频爱爱| 亚洲1区| 松滋100网| 最佳男朋友| 回到黑暗 电影| 我的丁香结| 林美娇最惊艳的十部电影| 咖啡王子一号店| 徐荣柱| deaf dj课文翻译| 道东道西| 北京卫视今天全部节目表| 挠中国美女丝袜脚心| 太深了太爽了受不了了| 红色诗词手抄报简单又漂亮六年级| 李小璐视频| 澳亚卫视| 新红楼梦电影| 六年级下册语文第15课课堂笔记| 电影处女地| 怀孕被打肚子踩肚子踹肚子压肚子视频| 一江春水向东流 电视剧| 贾冰又出新的喜剧电影| 秀人网周妍希| 奋进的旋律演员表名单 | angelina全集在线观看| 洛兵| 电影电车| 生理卫生课程| 色蝴蝶| 梁美京| 追捕电影国语版完整版| jamie dornan| 金枝玉叶电视剧免费观看| 红电视剧演员表| 古灵精探b| 刷子李课堂笔记|