日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 上海中級口譯 > 口譯口試輔導 > 正文

口試輔導:實考題分析(下)

來源:本站原創 編輯:echo ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

補充有關餐桌禮儀的句子翻譯


中國人吃飯用筷子,西方人則用餐刀、餐叉。有些人會用筷子,但大多數人則不行,所以在西方客人擺餐具時,筷子旁邊再擺上刀叉是很明智的做法。


Chinese eat with chopsticks while most of the westerners eat with knives and forks. Some westerners may be quite good at using chopsticks, but most of them are not, therefore when setting a table at which westerners are entertained, it is always advisable to place knives and forks along side the chopsticks.


中國的宴席,把菜肴擺在餐桌中央。西方人則不習慣把手伸得老長,滿桌子揮舞。然而,中國人的習慣就是各人從餐桌中央菜盤子里夾菜。所以,宴請外國客人時,這一點應該向他們講明白。


At Chinese dinner parties, the dishes are usually placed in the middle of the table. Westerners are not used to reaching for something over the table. But in China, it is usual to help oneself to the food placed at the center of the table. So when we entertain foreign guests, we should explain such table manners to them.


中國人請客,主人總是不斷往客人的盤子里夾菜。這使外國客人覺得非常尷尬。即便是不喜歡的菜品,他也得吃下去,因為在西方,把食物剩在盤子里是極不禮貌的行為。


At a Chinese dinner, the host always puts more food on to the guest's plate. That often makes a foreign guest feel very awkward. He has to eat the food even if he doesn't feel like it, because it is considered bad manners in the west to leave one's food on the plate.


與此相反,一個中國人出席,比方說,一個美國人舉行的宴會,他常常辭謝遞給他的食物或飲料。雖然他其實還餓著或渴著。這在中國可能是禮貌之舉。


On the contrary, a Chinese sits at, say, an American’s dinner party, he very often refuses the offer of food or drinks though in fact he is still hungry or thirsty. This might be good manners in China, but it is definitely not in the West.

五、中國國情的翻譯內容補充


經過半個多世紀的艱苦努力,特別是二十多年的改革開放,中國已邁入全面建設小康社會的發展新階段。


After over half a century of strenuous efforts, more than two decades of reform and opening-up in particular, China has now entered a new stage of development aimed at building a moderately prosperous society in an all-round way.


但中國仍然是一個發展中國家,人口多、底子薄是中國的基本國情。中國實現自身發展的道路依然艱苦而漫長。


However, China is still a developing country, large population and inadequate economic development remain its basic national conditions. It has a long way to go before achieving its development goals.


中華人民共和國是全國人民共同締造的統一的多民族國家。迄今為止,中國有56個民族。


The People’s Republic of China is a united multi-national state founded jointly by the people of all nationalities. So far, there are 56 nationalities.


與漢族相比,其他55個民族人口相對較少,因此他們在習慣上被稱為“少數民族”。


Compared with the Han nationality, China’s other 55 ethnic groups have a relatively small population, thus they are customarily referred to as ethnic minorities.


1990年中國進行了第四次人口普查,據統計,在全國總人口中,漢族人口約占92%,少數民族人口占8%。


According to the fourth national census conducted in 1990, the Han nationality accounts for 92 percent of the country’s total population, and minority ethnic groups account for 8 percent.


在長期的歷史發展過程中,中華民族這個大家庭中的各族人民經過融合和遷移,形成了今天的分布格局。


During China’s long history of development, the people of various nationalities in China migrated and mingled, which eventually brought about today’s distribution.

六、口譯考試備考方式


1、充分利用口譯教程 
2、復習過程中注意句式的把握,特別注意課本中術語、套詞、句式的記憶
3、眼睛、嘴巴、手三者兼顧
4、多看口譯的案例

重點單詞   查看全部解釋    
variety [və'raiəti]

想一想再看

n. 多樣,種類,雜耍

 
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,廣闊的
n. 浩瀚的太

 
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安裝,放置,周圍,環境,(為詩等譜寫的)樂曲

 
thirsty ['θə:sti]

想一想再看

adj. 口渴的,渴望的

 
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 終于,最后

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
promotion [prə'məuʃən]

想一想再看

n. 晉升,促進,提升

聯想記憶
minority [mai'nɔ:riti]

想一想再看

n. 少數,少數民族,未成年

聯想記憶
distribution [.distri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 分發,分配,散布,分布

聯想記憶
acquire [ə'kwaiə]

想一想再看

vt. 獲得,取得,學到

聯想記憶
?

文章關鍵字: 這樣 口語

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 口試輔導:中國傳統文化(下)

      四、“武術”單詞預熱 vocabulary work武術 martial art武術宮 martial art palace健身 bodybuilding減肥 lose weight填寫登記表 fill in a form會員卡 membership card古代格斗術 form of combat習武 practice m

      2008-04-11 編輯:echo 標簽: 日語

    • 口試輔導:實考題分析(上)

      口語題目范文分析 Good HealthAs a popular saying goes: “Health is better than wealth.” Good health enables one to enjoy his life and achieve what he hopes for in his career. On the other hand, poor

      2008-04-15 編輯:echo 標簽: 新聞 日本 NHK

    • “輕松自在的工作”怎么說

      banker's hours   Banker是銀行家。三十多年前銀行開門營業的時間特別短,從早上十點到下午兩、三點就結束了,所以銀行家的上班時間每天只有四、五個小時,于是人們就開始流行用banker's hours這個說法來特指安

      2008-12-12 編輯:qihui 標簽:

    • 英語翻譯技巧之“沒有錯誤但不夠本土化”

      semotactic inappropriateness與漢譯英的習得 這些問題一直困擾著許多翻譯家和翻譯理論家。美國翻譯理論家Eugene Nida認為,不少母語為非英語的譯者譯出的東西即使單詞、語法都是正確的,但他所譯出的某些詞語組合在

      2008-12-13 編輯:qihui 標簽:

    • 英語翻譯技巧之如何避免“中式英語”

      翻譯家Peter Newmark指出:“He (one who writes or speaks in a foreign language) will be ‘caught’ out every time, not by grammar, which is probably suspiciously ‘better’ than an educated natives, n

      2008-12-14 編輯:qihui 標簽:

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 头像女伤感| 动漫头像二次元| 胎儿生长指标对照表| 杨金生| 绿门背后| 陈慧娴个人资料| 大太监李莲英| 韩国一级黄色录像| 五下数学第二单元知识点思维导图| 何丽萍| 女演员佟欣简介| 校园大片ppt| 赛虎| 火辣身材| 40集电视连续剧人生之路| 节目单| 吉泽明步 番号| 彭丹露点| 韩国我的养父电影免费观看| 黑色纳粹电影完整版| 东星斑鱼图片| 无线新闻| 古灵精探b| intel集成显卡天梯图| 卖房子的女人的逆袭| 相声《别人家的孩子》| 汤唯和梁朝伟拍戏原版| 最爱的人是你韩剧免费观看| 探索频道| 湿身美女| 阿娇老公| 绝对权力全集免费观看| 大胆艺术| 女人香韩国电影| 二年级最佳家长评语| nina hartley| 彭丹三级裸奶视频| 炊事班班长述职报告| 菊地亚美| 满天星的电影都有哪些| 三上数学思维导图简单又漂亮|