日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 筆譯高級 > 翻譯訓練 > 正文

詩詞翻譯積累:李白《夢游天姥吟留別》

來源:可可英語 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

 李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平涼市靜寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當涂,享年61歲。其墓在安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館

  《夢游天姥吟留別》又名《別東魯諸公》,是唐代著名詩人李白創作的一首七言古詩,是一首記夢詩,也是游仙詩。在神仙都會紹興寫下這首傳世之作,內容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。詩才橫溢,堪稱絕世名作。

  夢游天姥吟留別

  海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。越人語天姥,云霓明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風為馬,云之君兮紛紛而來下。虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。惟覺時之枕席,失向來之煙霞。世間行樂亦如此,古來萬事東流水。別君去兮何時還,且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!

  A Visit to Sky-Mother Mountain in a Dream

  Donning the shoes of Xie,

  I climbed the dark ladder of clouds.

  Midway, I saw the sun rise from the sea,

  Heard the Cock of Heaven crow.

  And my path twisted through a thousand crags,

  Enchanted by flowers I leaned against a rock,

  And suddenly all was dark.

  Growls of bears and snarls of dragons echoed

  Among the rocks and streams;

  The deep forest appalled me, I shrank from the lowering cliffs;

  Dark were the clouds, heavy with rain;

  Waters boiled into misty spray;

  Lightning flashed; thunder roared;

  Peaks tottered, boulders crashed;

  And the stone gate of a great cavern

  Yawned open.

  Below me, a bottomless void of blue,

  Sun and moon gleaming on terraces of silver and gold;

  With rainbows for garments, and winds for horses,

  The lords of the clouds descended, a mighty host.

  Phoenixes circled the chariots, tigers played zithers,

  As the immortals went by, rank upon rank.

  My heart was seized by fear and wonder,

  And waking with a start I cried out,

  For nothing was there except my mat and pillow—

  Gone was the world of mists and clouds.

  And so with the pleasures of this life;

  All pass, as water flows eastward.

  I leave you, friend—when shall I return?

  I shall pasture white stags among green peaks

  And ride to visit mountains famed in legend.

  Would you have me bow my head before mighty princes,

  Forgetting all the joy of my heart?

重點單詞   查看全部解釋    
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶結,船頭

 
twisted ['twistid]

想一想再看

adj. 扭曲的 v. 扭動(twist的過去式)

 
ladder ['lædə]

想一想再看

n. 梯子,階梯,梯狀物
n. (襪子)

 
rank [ræŋk]

想一想再看

n. 等級,階層,排,列
v. 分等級,排列,

 
lightning ['laitniŋ]

想一想再看

n. 閃電
adj. 閃電般的,快速的

 
mighty ['maiti]

想一想再看

adj. 強有力的,強大的,巨大的
adv.

聯想記憶
void [vɔid]

想一想再看

adj. 空的,無效的,空虛的
n. 真空,空

 
misty ['misti]

想一想再看

adj. 有霧的,模糊的,含糊的

 
legend ['ledʒənd]

想一想再看

n. 傳說,傳奇

聯想記憶
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 芳飞| 免费微信对话生成器| 洗鼻器的使用方法教程| 五年级上册白鹭笔记| 女人香韩国电影| 秦皇岛电视台| 焕羽电视剧免费播放在线观看| 喜欢小红帽的原因怎么写| 黑暗圣经在线观看| 柯佳青| 向着胜利前进演员表| 乙亥北行日记| 电视播放| 杨晨足球| 老爸回家 电视剧| 女人香韩国电影| 少年派2 2022 张嘉益| 职业目标评估| 迈克尔·j·福克斯| 梁美京| 航班危机电影| 张筱雨粉嫩啪啪人体| 抖音音乐| 上海东方卫视节目表| 大国崛起思维导图| 1905电影网免费电影| 松雪泰子| 超薄打底广场舞视频| 广西柳州视频共11段| 沈月个人简历资料| 邓为个人简历| 电影《在云端》| 下载抖音| 直播浙江卫视| 韩国伦理片在线观看免费| 纵情四海| 野性的呼唤巴克原版| 汽球造型| 喂找谁呀 电影| 电视剧警察锅哥免费观看全集| 夫妻激情|