日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學(xué)習(xí)課程 > 名師翻譯講義 > 正文

北外翻譯筆記講義:翻譯層次 句子層(1)

來源:原版英語 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  句子(sentence)是比詞語更高一級的語法層次,是能夠單獨存在并能表達(dá)相對完整意義的語言單位。一般說來,交際活動都是以句子為基本語言單位展開的,因此句子在翻譯過程中占有最重要的位置,必須予以高度重視。

  一、 英漢句子對比

  英語句子按其結(jié)構(gòu)可分為簡單句和復(fù)雜句。簡單句由一個獨立分句、即一個獨立使用的主謂結(jié)構(gòu)組成,復(fù)雜句則由兩個或兩個以上的分句組成,按照分句間的關(guān)系,又可分為并列句和復(fù)合句。按交際功能分,英語句子可分為陳述句、疑問句、祈使句、感嘆句等。漢語句子在結(jié)構(gòu)和功能劃分上同英語一樣,也可以分為單句和復(fù)句及陳述、疑問等句。但是,英語的簡單句并不總是等同于漢語的單句,因為漢語的單句既包括英語的簡單句,也包括英語中的某些帶從句的復(fù)合句。例如:

  His idea is that we clean the floor first.他的意見是我們先清掃地板。(英語中that 引導(dǎo)的是一個表語從句,而漢語中"我們先清掃地板"只是一個主謂結(jié)構(gòu)(詞組)作賓語。)

  其次,英漢兩種語言在句序上也有一定的差異,如英語簡單句的句序一般是"主語 謂語 賓語 狀語",而漢語單句的則一般是"主語 狀語 謂語 賓語",例如:

  I woke up in the middle of night.我在半夜里醒了。

  英語句子中如出現(xiàn)多個狀語,一般按"方式狀語 地點狀語 時間狀語"的次序來排列,地點狀語或時間狀語之間的排列順序一般是從小到大;而在漢語句中卻常相反。例如:

 ?。?) They played chess in high spirits at the club yesterday.
  他們昨天在俱樂部高興地下棋。

  (2) She lives at 34 Rue Temple, Geneva, Switzerland.
  她住在瑞士日內(nèi)瓦唐普爾大街34號。

  英語的定語既可前置、又可后置,而漢語的則只能前置。例如:

  useful books有用的書
  a man of fifty years old五十歲的人

  除表示目的、結(jié)果或程度分句的句序與漢語的大體相同外,英語主從復(fù)合句中的從句一般既可置于句首,又可置于句末,而漢語復(fù)句中的對等句子成分卻常置于句首。如:

  Because he was ill, he had to stay at home.因為他病了,所以不得不呆在家里。

  最后,不同的英漢句子均具有自己不同的語體色彩。這在翻譯過程中必須加以鑒別,不可忽視。例如下面一組英語句子雖表達(dá)相同的意思,但語體色彩各異:

  Feeling tired, John went to bed early.(formal)
  John went to bed early because he felt tired.(common core)
  John felt tired, so he went to bed early.(informal)

  二、英語句子翻譯

  翻譯句子首先要對句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行語法分析,這既包括上節(jié)詞語層翻譯中所講的詞類、詞義分析,也包括句類(簡單句、并列句還是復(fù)合句)分析、句子間各主要部分(如主句、從句、上下句)邏輯關(guān)系分析、句子的語用功能和語體分析及其它相關(guān)背景知識的綜合分析,翻譯文學(xué)作品時還不能忘記句子的藝術(shù)分析(主要是修辭手段和情感表達(dá)效果分析)。在正確理解句意后,用恰當(dāng)?shù)淖g入語將句義(各種意義)最大限度地表達(dá)出來。一般來講,句子的譯法可以是:一、亦步亦趨,二、化整為零(分譯),三、調(diào)整句序、詞序。從語言層次的轉(zhuǎn)換情況來看,英語句子翻譯成漢語既可是同一層次的同類型轉(zhuǎn)換,也可是同一層次的非同類型轉(zhuǎn)換,還可以是超越同一層次的轉(zhuǎn)換。

 ?。ㄒ唬?簡單句的翻譯

  翻譯簡單句有時可亦步亦趨,有時則需在引申詞義、轉(zhuǎn)換詞類和調(diào)整詞序、句序上下功夫,例如:

  (1) I bought the car.我買了這部車。(轉(zhuǎn)換成漢語簡單句)

 ?。?) But this naval competition strained the Liberal Government's principles as well as their budgets.但是這種海軍競賽使自由黨政府的原則無法自圓其說,也使其預(yù)算捉襟見肘。(轉(zhuǎn)換成漢語聯(lián)合復(fù)句的并列句)

 ?。?) Law enforcement cannot responsibly stand aloof.司法部門如果對此不聞不問,那就是沒有盡到責(zé)任。(轉(zhuǎn)換成漢語偏正復(fù)句的假設(shè)句)

  (4) Differences between the social systems of states shall not be an obstacle to their approachment and co-operation.各國社會制度不同,但不應(yīng)妨礙彼此接近與相互合作。(轉(zhuǎn)換成漢語偏正復(fù)句的轉(zhuǎn)折句)

 ?。?) This was an intelligently organized and fervent meeting in a packed Town Hall, with Mr. Strong in the chair.這是一次精心組織起來的會議。市政廳里濟(jì)濟(jì)一堂,熱情洋溢,主持會議的是斯特朗先生。(轉(zhuǎn)換成兩個漢語句子)
重點單詞   查看全部解釋    
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要點
vt. 挖去果核

 
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比賽,競爭,競賽

 
obstacle ['ɔbstəkl]

想一想再看

n. 障礙,絆腳石

聯(lián)想記憶
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
liberal ['libərəl]

想一想再看

adj. 慷慨的,大方的,自由主義的
n. 自

聯(lián)想記憶
aloof [ə'lu:f]

想一想再看

adj. 疏遠(yuǎn)的,冷淡的 adv. 遠(yuǎn)離地

聯(lián)想記憶
organized ['ɔ:gənaiz]

想一想再看

v. 組織

 
informal [in'fɔ:məl]

想一想再看

adj. 非正式的,不拘形式的

 
rue [ru:]

想一想再看

n. 懊悔,蕓香,后悔 v. 后悔,悲傷,懊悔

聯(lián)想記憶
fervent ['fə:vənt]

想一想再看

adj. 熱的,炎熱的,熱心的

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 翻譯 筆記 句子 北外

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 迷夜电影| 林子祥电影| 六年级上册英语书电子版翻译| 新红楼梦惊艳版| 色戒在线观看完整版| douyin.com| 暴走财神1| 小猪佩奇免费版中文第三季| 暴走财神4| 贪玩的小水滴300字作文| 露底| 永井大| 日本电影芋虫| 广告设计培训速成班| jerry springer| 惊弦电视剧完整版免费观看高清| 我的学生妈妈| 怡红院成人影院| 爱情赏味期| 疯狗强尼电影完整版在线观看| 基兰·拉奥| 什么水果是热性的| 新相亲大会第一季| 欲海情缘| 天使和恶魔| 红灯区1996| 音乐僵尸演员表| 黑丝高跟鞋美女| 1—36集电视剧在线观看| 大红灯笼高高挂剧情介绍| 喜羊羊开心闯龙年| 婴儿睡眠时间对照表| 禁忌爱情| 韩绛| 微信头像图片2024最新| 韩国电影《真相迷途》演员表| 八年级上册英语课堂作业答案| 忏悔三昧念3遍| 木下柚花| 尤勇智的个人资料简介| 卢靖姗个人资料|