日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學習課程 > 名師翻譯講義 > 正文

北外翻譯筆記講義:翻譯層次 詞語層(1)

來源:原版英語 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  語言可以分為不同的層次。劃分層次的目的在于對語言進行科學有效的語法和語義分析。不過就翻譯過程而言,譯者的視點通常落在詞語、句子、段落、篇章這四個層次上,因為兩種語言的對等轉換、不對等轉換、跨層次轉換主要集中在這些層面上。

  一、 詞語層

  詞語是語言大廈的一塊塊磚石。翻譯過程中要想正確理解和傳遞句子或篇章的意義,英漢詞語是不可忽視的對比和分析對象。這里所說的詞語是指我們常說的詞(word)和詞組(phrase)。而對比和分析英漢詞語主要從語法和詞義兩個角度來進行。

  (一)從語法角度來看

  從語法角度來對比和分析英漢詞語,我們可看出:英語和漢語有著大致相同的詞類,實詞中都有名詞、動詞、形容詞、副詞、代詞、數詞,虛詞中都有介詞和連詞。兩種語言中也都有象聲詞,所不同的是英語中有冠詞,而漢語中有量詞和語氣詞。不同的詞類在句中充當不同的句子成分或起不同的語法作用。在語內交際過程中,英漢兩種語言的詞類(詞性)均會經常發生轉換(語內轉換):名詞有時會變成動詞,動詞有時也可轉作名詞,如漢語中的"熱愛學習(名詞)"和"學習(動詞)文件",英語中的 "I study(動詞)"和"English study(名詞)"等。在翻譯過程中,英漢兩種語言有時可無詞類轉換,但更多的時候則常伴有詞類轉換(語際轉換),如:

  (1) He is a teacher of English.(他教英語。)(名詞轉成動詞)

  (2) He is physically weak.他身體很弱。(副詞轉成名詞)

  (3) She was gazing across the sea, apparently ignorant of him.她正在眺望大海,顯然沒有看見他。(形容詞轉成動詞)

  (4) The road to development is long but we are firmly on it.發展的道路是漫長的,但是我們已經堅定地走上這條道路。(介詞轉成動詞)

  (5) In fact, the Lexicographer's name was always on the lips of this majestic woman, and a visit he had paid to her was the cause of her reputation and her fortune.這位威風凜凜的女人嘴邊老是掛著字匯學家的名字,原來他曾經拜訪過她一次,從此使她名利雙收。(名詞詞組轉成名詞詞組,名詞詞組轉成主謂詞組)

  詞語的轉換有時還會超越同一語言層次,即與其他語言層次轉換,例如:

  (1) They have not done so well ideologically, however, as organizationally.但是,他們的思想工作沒有他們的組織工作做得好。(副詞轉成名詞詞組)

  (2) Angola was the most identifiable trouble spot in South West Africa.安哥拉是西南非洲的麻煩之地,這是大家最容易看得出來的。(形容詞轉成分句)

  (二)從詞義角度來看

  詞義如從社會符號學的角度來看,可分為指稱意義、言內意義和語用意義;如從傳統的詞匯學角度來講,詞義包括概念意義和內涵意義。所謂概念意義,也叫外延意義(denotative Meaning)或認知意義(cognitive Meaning),就是詞匯的最基本意義,是語言符號所代表的事物的基本特征的抽象概括,常視為詞語在字典中的定義或釋義。所謂內涵意義(connotative meaning),是隱含于或附加在概念意義上的意義。社會、群體或個人都可以使一個詞具有內涵意義,有時還是很不相同的內涵意義。這種差異既可以存在于兩種語言、兩種文化之間,也可以存在于一種語言和一種文化的亞文化之間。如英語中的goose有"愚蠢"的內涵意義,但漢語中的"鵝"卻沒有這種不好的內涵意義。無論從哪個角度來理解詞義,英漢詞語的詞義對應情況大致可歸納為以下四種:

  A. 完全對應。這類英漢詞語多為專有名詞、術語或普通名詞,其數量極為有限。如:

  CIA(美國)中央情報局 smog煙霧 carob角豆樹 cardia賁門
  carbinol甲醇 zoology動物學 holoscope 全息照相機

  B. 部分對應。有許多英漢語詞語在詞義上只是部分對應。它們的意義范圍有廣狹之分、抽象與具體之分、一般與個別之分。如:

  uncle(廣義)-叔父,伯父,姑父,姨父,舅父(狹義)

  milk 奶(抽象);人奶,牛奶,羊奶(具體);film膠卷(一般),影片(個別)

  還有些英漢詞語在概念意義上是對應的,但在內涵意義上卻是不對應的,如:

  vinegar: 有"不高興,壞脾氣"的內涵意義

  醋 : 有"妒忌"的內涵意義

  C. 不對應。由于文化差異,英語有些詞語所表達的意義在漢語中尚無確切的對應詞來表達。它們主要是一些具有文化含義的詞語,翻譯時多用加注或釋義。如:

  hippie嬉皮士 breaker跳布瑞克舞者,跳霹靂舞者

  rigjacker劫持近海油井設備的人;eggathon吃煮硬了的雞蛋的競賽

  congressperson美國國會(尤其是眾議員院)議員(男議員或女議員)

  D. 交叉對應。英語中有許多多義詞,其各個意義分別與漢語中幾個不同的詞語對應。如下面各例中的light一詞就是這樣:

  light music輕音樂(light=intended chiefly to entertain)
  light loss輕微的損失(light=not heavy);light heart輕松的心情(light=relaxed)
  light car輕便汽車(light=having little weight);light step輕快的步伐(light=gentle)
  light manners輕浮的舉止(light=frivolous);light outfit輕巧的設備(light=handy)
  light work輕松的工作(light=requiring little effort)
  light voice輕柔的聲音(light= soft)
重點單詞   查看全部解釋    
ignorant ['ignərənt]

想一想再看

adj. 不知道的,無知的,愚昧的

 
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 財產,命運,運氣

 
frivolous ['frivələs]

想一想再看

adj. 輕佻的,妄動的,瑣碎的 adj. 無足輕重的

聯想記憶
majestic [mə'dʒestik]

想一想再看

adj. 宏偉的,高貴的,壯麗的

 
connotative ['kɔnəteitiv]

想一想再看

adj. 有隱含意的,暗示的,[邏]內涵的

 
lexicographer [.leksi'kɔgrəfə]

想一想再看

n. 辭典編纂者

聯想記憶
phrase [freiz]

想一想再看

n. 短語,習語,個人風格,樂句
vt. 措詞

聯想記憶
vinegar ['vinigə]

想一想再看

n. 醋

 
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已訂婚者 v.

聯想記憶
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 溫和的,輕柔的,文雅的,溫順的,出身名門的

 
?

關鍵字: 北外 筆記 翻譯 層次

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 勇敢者| 免费观看河南卫视直播| 璐·德·拉格| 天津电视台体育频道节目单| 机动战士高达seed destiny| 地理填充图册| 我未成年 电影| 猫脸老太太电影完整版免费观看| 一野| 张达| 恶搞之家第2季| 十一码复式中奖表图片| 美国要塞1986| trainspotting| 杨晓宁| 大唐狄仁杰演员表介绍| 啵乐乐| 宋晓飞| 壁纸纯欲天花板| 美姐妹| 杨玉环一级片| 打男生军人光屁股的网站视频| 三年级英语| run on| 不得不爱吉他谱| 古天乐电影全部作品免费观看| 《无人生还》电影在线观看| 人皮电影| 食品执行标准对照表| 印度西施| 新红楼梦1-10集| 肢体的诱惑电影| 高一英语单词表电子版| 性的张力短片集| 廖凡和莫小棋主演的一半火焰一半海水 | 白上关花电影在线观看免费| 莫恭明| 小姐与流氓| 新奥特曼2| 上香香灰打卷图解| 叶芳华|