Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day for Biological Diversity
聯合國秘書長安東尼奧·古特雷斯國際生物多樣性日致辭
22 May 2023
2023年5月22日
On the International Day for Biological Diversity, we reflect on our relationship with humanity's life-support system.
值此國際生物多樣性日,我們反思自己與人類生命保障系統的關系。
From the air we breathe and the food we eat, to the energy that fuels us and the medicines that heal us, our lives are wholly dependent on healthy ecosystems.
從一呼一吸、吃下去的食物,到提供動力的能源、療愈身體的藥物,我們的生活完全依賴健康的生態系統。?
Yet our actions are devastating every corner of the planet.
然而,我們的行為卻正在毀滅地球的每一個角落。
One million species are at risk of extinction – the result of habitat degradation, skyrocketing pollution, and the worsening climate crisis.
棲息地退化,污染激增,氣候危機日益惡化,導致上百萬物種瀕臨滅絕。
We must end this war on nature.
我們必須結束這場向大自然發動的戰爭。
Last year's agreement on the Kunming-Montreal Global Biodiversity Framework marked an important step – but now is the time to move from agreement to action.
去年就“昆明-蒙特利爾全球生物多樣性框架”達成了一致,標志著邁出了重要一步,現在是時候將共識付諸行動了。?
This means ensuring sustainable production and consumption patterns.
這意味著確保生產與消費模式可持續;
Redirecting subsidies from nature-destroying activities towards green solutions.
將補貼從破壞自然的活動轉而投向綠色解決方案;
Recognizing the rights of Indigenous peoples and local communities, the strongest guardians of our world's biodiversity.
承認土著人民和地方社區的權利,他們是世界生物多樣性最強大的守護者;
And pushing governments and businesses to take stronger and faster action against biodiversity loss and the climate crisis.
推動政府和企業采取更強有力、更迅速的行動,應對生物多樣性喪失和氣候危機。
Let us work together across governments, civil society, and the private sector to secure a sustainable future for all.
讓我們團結政府、民間社會和私營部門,一道努力,確保所有人享有可持續的未來。