Jointly Building the International Organization for Mediation?to Establish a New Platform?for Peaceful Resolution of International Disputes
攜手創建國際調解院打造和平解決國際爭端新平臺
– Remarks by Foreign Minister Qin Gang at the Inauguration Ceremony of the Preparatory Office of the International Organization for Mediation
——秦剛部長在國際調解院籌備辦公室成立儀式上的致辭
Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Friends,
尊敬的各位來賓,女士們,先生們,朋友們:
Good afternoon!
大家好!
It gives me great pleasure to join you at the inauguration ceremony of the Preparatory Office of the International Organization for Mediation (IOMed). The establishment of the Office is a result of years of tireless work by all of you. It marks a new stage of substantive efforts to create the IOMed. On behalf of the Ministry of Foreign Affairs of China, I wish to extend warm congratulations and thank you for your hard work and outstanding contribution.
很高興出席國際調解院籌備辦公室成立儀式。籌備辦公室的成立是過去幾年大家不懈努力的碩果,標志著國際調解院進入實質性創建的新階段。我代表中國外交部表示熱烈祝賀,并感謝大家的辛勤努力和卓越貢獻。
Ladies and Gentlemen, Friends,
女士們,先生們,朋友們,
President Xi Jinping of China pointed out that changes of the world, of our times and of history are now unfolding in ways like never before. Peace, development and cooperation for win-win results is the prevailing trend of our times. Yet some countries, with their wanton practices of unilateralism and power politics, are going against the trend of history and eroding international rule of law. Against this backdrop, it is more imperative for us to firmly uphold the international system with the United Nations (UN) at its core, the international order underpinned by international law, and the basic norms of international relations based on the purposes and principles of the UN Charter. In this spirit, China proposed establishing the IOMed, and this initiative has been warmly echoed by many countries.
中國國家主席習近平指出,當前,世界之變、時代之變和歷史之變正以前所未有的方式展開。和平、發展、合作、共贏是大勢所趨。但某些國家逆歷史潮流,大搞單邊主義、強權政治,破壞國際法治。我們更加需要堅定地維護以聯合國為核心的國際體系、以國際法為基礎的國際秩序、以聯合國憲章宗旨和原則為基礎的國際關系基本準則。本著這一精神,中國倡議建立國際調解院,得到許多國家積極響應。
The IOMed will be the world's first intergovernmental legal organization dedicated to resolving international disputes through mediation. It will transcend the limit of litigation and arbitration in which one side wins and the other loses, and it aims to realize win-win cooperation between disputing parties, which is of high significance for promoting world peace, security and development as well as stability of the international order. Being an important effort to practice the principle of settling international disputes by peaceful means enshrined in the UN Charter, the IOMed will further enrich the mechanisms and means of resolving international disputes. It will also be a global public good for rule of law that we founding members provide to the international community, to advance the development of the global governance system. We are confident that the IOMed will fully leverage its unique strengths of being flexible, cost-effective and convenient and present a new option to all countries for peaceful resolution of international disputes.
國際調解院將是世界上首個專門以調解方式解決國際爭端的政府間國際法律組織,將超越司法和仲裁你輸我贏的局限性,旨在實現爭端各方的合作共贏,對促進國際和平安全發展和國際秩序穩定具有重要意義。國際調解院是踐行聯合國憲章規定的和平解決國際爭端原則的重要實踐,將豐富和發展國際爭端解決的機制和方式;也是我們發起國向國際社會提供的一項全球法治公共產品,將推動全球治理體系的不斷發展完善。我們相信,國際調解院必將充分發揮其靈活、經濟、便捷的獨特優勢,為各國和平解決國際爭端提供新的選擇。
Ladies and Gentlemen, Friends,
女士們,先生們,朋友們,
Going forward, preparations for the IOMed will involve more arduous tasks and call on us to fulfill the mission with greater pride. We need to pool our wisdom and strength, increase mutual trust and work together for an authoritative, trustworthy, efficient and professional international organization for mediation. To that end, I wish to share with you the following four suggestions.
未來的籌備工作任務更艱巨,使命更光榮。需要我們集眾智、匯群力、增互信,共同打造一個權威可信、高效專業的國際調解機構。我提四點建議:
First, observing the principle of mutual respect. We need to respect the sovereignty, core interests and legitimate concerns of every country and promote equal-footed dialogue and trust between parties concerned. Instead of applying coercion or pressure, more efforts should be made to bridge differences to seek solutions through consultation.
一要恪守相互尊重的宗旨。要尊重各國主權,尊重各國核心利益和合理關切,推動當事方平等對話、建立互信,不搞脅迫和施壓,多做彌合分歧的事情,通過協商找到解決方案。
Second, harnessing the strength of extensive consultation and joint contribution. The IOMed should be open to all countries in the world and welcome both developing and developed countries to join. Building the IOMed is our joint endeavor. We need to seek common ground while reserving differences in our discussions, and work hand in hand in the development of this organization.
二要發揮共商共建的合力。要面向世界各國,對所有國家開放,不僅包括發展中國家,也歡迎發達國家加入。建立國際調解院是我們大家的事情,我們要商量著辦,求同存異,攜手共建。
Third, embracing openness and inclusiveness. We need to stay inclusive and draw inspirations from various civilizations and legal systems. In doing so, we could make the IOMed a fine example of mutual learning between different civilizations for the greater good of the cause of peace for humanity.
三要秉持開放包容的精神。要兼容并蓄,要充分吸納各大文明和各大法系優長,將國際調解院打造成文明互鑒的范例,更好造福人類和平事業。
Fourth, attaining the goal of balanced development. We need to strive for balance in geography, gender and other fields, and enhance the participation by developing countries. We should nurture mediators from the developing world and work to make the international dispute settlement mechanism fairer and beneficial to all.
四要實現均衡發展的目標。要著力實現地域、性別等平衡,增強發展中國家的參與度,培養發展中國家的調解員,推動國際爭端解決機制向更加公平普惠的方向發展。
I am confident that with our concerted efforts, the IOMed will be up and running with success, and Hong Kong, under One Country, Two Systems, will fully leverage its unique status and strengths to contribute to the establishment and development of the IOMed.
我相信,在我們的共同努力下,國際調解院必將成功設立和運作,“一國兩制”下的香港也必將充分發揮獨特的地位和優勢,為國際調解院的建立、發展貢獻力量!
Thank you.
謝謝大家!