日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

阿祖萊總干事2023年世界無線電日致辭 (中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Radio Day

教科文組織總干事奧德蕾·阿祖萊世界無線電日致辭

13 February 2023

2023年2月13日

"Radio and Peace"

“無線電廣播與和平”

On this World Day we celebrate radio's power to nurture and build peace.

值此世界日,我們禮贊無線電廣播促進和建設和平的力量。

Since it was developed about a century ago, radio has proven to be an exceptional means of communication, debate and exchange – indeed, it is one of the most accessible and widespread types of media.

無線電廣播自從約百年前問世以來,已被證明是一種非同尋常的傳播、辯論和交流工具,也是最為可及且傳播最為廣泛的媒體之一。

It is these characteristics which explain why UNESCO has particularly relied on radio throughout the coronavirus disease (COVID-19) pandemic, when it has been necessary to reach children and students who were out of school and especially isolated. Radio has thus allowed us to establish an effective system of teaching over the airwaves in many countries. In sub-Saharan Africa, for example, where less than a quarter of the population has access to the Internet, radio has enabled the continuity of learning despite the difficulties.

正是由于這些特性,教科文組織在冠狀病毒病大流行期間尤其重視無線電廣播,因為在這種情況下需要顧及到偏遠地區受停課影響的兒童和學生。為此,我們在許多國家開發了名副其實的廣播教學。例如,在只有不到四分之一的居民能夠上網的撒哈拉以南非洲地區,盡管困難重重,無線電廣播還是為教育連續性作出了貢獻。

Radio is thus very often the medium of last resort. We are seeing this again in Afghanistan, where girls and women have been suddenly and unfairly denied their right to learn, study and teach.

無線電廣播因此常常是唯一可用的媒體。我們在阿富汗看到的情況就是如此,那里的女童和婦女被粗暴和不公正地剝奪了學習、研究和教學的權利。

In order to respond to this situation, which UNESCO has strongly condemned, our organization has launched, with the European Union, a major programme to support the Afghan media. The objective is to help circulate educational material, as well as material concerning health and safety, and to reach at least six million Afghans directly.

為應對教科文組織強烈譴責的這種局勢,本組織與歐盟一道發起了一項支持阿富汗媒體的重要計劃。該計劃側重傳播教育內容,同時也包含與健康和安全有關的內容,目標是直接觸及至少600萬阿富汗人。

Aside from being a technical instrument, the radio also provides a space where democratic debate is fostered and enriched. It is therefore essential to safeguard both the independence and the diversity of what is, in many respects, a genuine modern-day agora. This is why UNESCO, which has made freedom of the press a priority, supports community and independent radio stations around the world.

無線電廣播不僅是技術工具,也是構建和深化民主辯論的空間。從許多方面來看,無線電廣播可謂真正的現代公共空間,因此捍衛其獨立性和多樣性至關重要。正因如此,將新聞自由視作重中之重的教科文組織,大力支持世界各地的社區和獨立廣播電臺。

On this day, UNESCO calls on everyone – listeners, radio broadcasters and audiovisual professionals – not only to celebrate radio's potential, but also, and especially, to make greater use of radio as a unique instrument of peace.

值此世界日之際,教科文組織呼吁包括聽眾、視聽專業人員和電臺廣播員在內的所有人,不僅禮贊無線電廣播的潛力,更要加大努力使其成為促進和平的獨特工具。

重點單詞   查看全部解釋    
medium ['mi:diəm]

想一想再看

n. 媒體,方法,媒介
adj. 適中的,中等

聯想記憶
independence [.indi'pendəns]

想一想再看

n. 獨立,自主,自立

 
effective [i'fektiv]

想一想再看

adj. 有效的,有影響的

聯想記憶
instrument ['instrumənt]

想一想再看

n. 樂器,工具,儀器,器械

聯想記憶
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交換,兌換,交易所
v. 交換,兌換,交

 
communication [kə.mju:ni'keiʃn]

想一想再看

n. 溝通,交流,通訊,傳達,通信

 
accessible [æk'sesəbl]

想一想再看

adj. 可得到的,易接近的,可進入的

聯想記憶
priority [prai'ɔriti]

想一想再看

n. 優先權,優先順序,優先

 
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全國流行的 n. (全國或全世界范圍流行的)疾

聯想記憶
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社區,社會,團體,共同體,公眾,[生]群落

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 浙江卫视奔跑吧官网| 关宝慧| 美女热吻| 牛牛电影| 衣女裸体男 waxing| 杨剑锋个人资料简介| 同性恋免费观看| 程嘉美电影| 影音先锋欧美| 圣洁四人行| 赵霏儿| 红日图片| 济公斗蟋蟀| 日韩成人av电影77777| 安多卫视直播在线观看| 喜羊羊简谱| 李慧珍演的电影有哪些| 卧虎演员表| 神迹电影| 黄视频免费在线看| 初音未来头像| 性治疗营电影| 脚部反射区图解大全高清| 日本女人性生活视频| 王渝萱主演的电影大全| 王子文个人资料| 古诗改编版搞笑大全| 邓为个人资料简介图片| 布谷鸟 电影| 林正英演什么电影遇到真鬼了| 我和我的班主任| 地铁电影| 邓伦是石家庄哪里的| 巨乳女教师| 欧美变态挠痒痒视频∨k| 肮脏| 越南一级毛片免费| 帕米尔的春天笛子独奏| 亚洲电影在线观看| 那些年,那些事 电视剧| 职业探索怎么写|