Message by UN Secretary-General Antonio Guterres on the Occasion of World Meteorological Day
聯(lián)合國秘書長安東尼奧·古特雷斯世界氣象日致辭
23 March 2022
2022年3月23日
Human-caused climate disruption is now damaging every region.
人類造成的氣候破壞現(xiàn)在正損害著每一個地區(qū)。
The most recent report of the Intergovernmental Panel on Climate Change details the suffering already happening.
政府間氣候變化專門委員會的最新報告詳細描述了這已經(jīng)造成的苦難。
Half of humanity is already in the danger zone.
一半的人類已經(jīng)處于危險地帶。
Each increment of global heating will further increase the frequency and intensity of extreme weather events.
全球升溫的每一個增量都將進一步提高極端天氣事件的頻率和強度。
That is why we must limit global temperature rise to 1.5 degrees.
這就是為什么我們必須將全球溫度上升限制在1.5度。
Keeping 1.5 alive requires a 45 per cent reduction in global emissions by 2030 to reach carbon neutrality by mid-century.
要使1.5度的目標(biāo)可能實現(xiàn),需要在2030年前將全球排放量減少45%,以便在本世紀中葉達到碳中和。
But, according to current national commitments, global emissions are set to rise by almost 14 per cent this decade.
但是,根據(jù)目前的國家承諾,全球排放量將在本十年內(nèi)增加近14%。
The world must end its addiction to fossil fuels, especially coal.
世界必須結(jié)束對化石燃料的依賴,尤其是煤炭。
At the same time, we must invest equally in adaptation and resilience.
同時,我們必須對適應(yīng)措施和復(fù)原力進行同等的投資。
That includes the information that allows us to anticipate storms, heatwaves, floods and droughts.
這包括使我們能夠預(yù)測風(fēng)暴、熱浪、洪災(zāi)和干旱的信息。
Today, one-third of the world's people, mainly in least developed countries and small island developing states, are still not covered by early warning systems.
今天,世界上三分之一的人口,主要是在最不發(fā)達國家和小島嶼發(fā)展中國家,仍然沒有被早期預(yù)警系統(tǒng)覆蓋。
In Africa, it is even worse: 60 per cent of people lack coverage.
非洲的情況甚至更糟,有60%的人口缺乏覆蓋。
This is unacceptable, particularly with climate impacts sure to get even worse.
這是不可接受的,特別是在氣候影響必定會加劇的情況下。
Early warnings and action save lives.
早期預(yù)警和行動可以拯救生命。
To that end, today, I announce the United Nations will spearhead new action to ensure every person on Earth is protected by early warning systems within five years.
為此,今天我宣布聯(lián)合國將帶頭采取新的行動,以確保地球上每個人在五年內(nèi)得到早期預(yù)警系統(tǒng)的保護。
I have asked the World Meteorological Organisation to lead this effort and to present an action plan at the next UN climate conference, later this year in Egypt.
我已經(jīng)請世界氣象組織領(lǐng)導(dǎo)這項工作,并在今年晚些時候在埃及舉行的下一屆聯(lián)合國氣候大會上提出一項行動計劃。
We must boost the power of prediction for everyone and build their capacity to act.
我們必須為每個人加強預(yù)測的力量,并為他們采取行動建立能力。
On this World Meteorological Day, let us recognize the value of early warnings and early action as critical tools to reduce disaster risk and support climate adaptation.
在這個世界氣象日,讓我們認識到早期預(yù)警和早期行動的價值,將這作為減少災(zāi)害風(fēng)險和支持適應(yīng)氣候變化的關(guān)鍵工具。
Early warning systems save lives.
早期預(yù)警系統(tǒng)可以拯救生命。
Let us ensure they are working for everyone.
讓我們確保此類系統(tǒng)為所有人服務(wù)。