2. The action for energy saving, carbon emission mitigation and efficiency improvement
(二)節(jié)能降碳增效行動(dòng)。
We will implement the policy of putting conservation first, and improve systems for keeping energy consumption under control in terms of both volume and intensity, with especially strict controls on intensity and reasonable controls on volume. We will advance revolutionary changes in energy consumption, and build an energy conserving society.
落實(shí)節(jié)約優(yōu)先方針,完善能源消費(fèi)強(qiáng)度和總量雙控制度,嚴(yán)格控制能耗強(qiáng)度,合理控制能源消費(fèi)總量,推動(dòng)能源消費(fèi)革命,建設(shè)能源節(jié)約型社會。
(a) Raising capacity for managing energy conservation across the board
1.全面提升節(jié)能管理能力。
We will introduce an energy budget management approach, intensify energy conservation reviews regarding fixed-asset investment projects, and conduct comprehensive assessments of projects' energy use and carbon emissions, thus promoting energy conservation and carbon emissions reduction from the beginning. We will raise the level of informatization of energy management, improve systems for online monitoring of the energy consumption of key energy users, establish country-wide and industry-wide service platforms to promote energy-saving technologies, and push energy-intensive enterprises to set up energy management centers. We will refine energy measurement systems, and encourage the use of certification as a means to improve the level of management over energy conservation. We will step up the development of supervisory capacity with regard to energy conservation, improve systems for supervising energy conservation at the provincial, city, and county levels, establish mechanisms for interdepartmental action, and make full use of measures including administrative penalties, credibility checks, and tiered rates for electricity in order to make supervision over energy conservation a more binding force.
推行用能預(yù)算管理,強(qiáng)化固定資產(chǎn)投資項(xiàng)目節(jié)能審查,對項(xiàng)目用能和碳排放情況進(jìn)行綜合評價(jià),從源頭推進(jìn)節(jié)能降碳。提高節(jié)能管理信息化水平,完善重點(diǎn)用能單位能耗在線監(jiān)測系統(tǒng),建立全國性、行業(yè)性節(jié)能技術(shù)推廣服務(wù)平臺,推動(dòng)高耗能企業(yè)建立能源管理中心。完善能源計(jì)量體系,鼓勵(lì)采用認(rèn)證手段提升節(jié)能管理水平。加強(qiáng)節(jié)能監(jiān)察能力建設(shè),健全省、市、縣三級節(jié)能監(jiān)察體系,建立跨部門聯(lián)動(dòng)機(jī)制,綜合運(yùn)用行政處罰、信用監(jiān)管、綠色電價(jià)等手段,增強(qiáng)節(jié)能監(jiān)察約束力。
(b) Implementing key energy conservation and carbon reduction projects
2.實(shí)施節(jié)能降碳重點(diǎn)工程。
We will implement energy conservation and carbon reduction projects in urban areas, carrying out energy-saving upgrades on building, transportation, lighting, and heating infrastructure, promoting the trial application of advanced green construction technologies, and advancing overall improvement of energy efficiency in urban areas. We will implement energy conservation and carbon reduction projects in industrial parks, promoting systematic optimization of energy systems and cascading use of energy with a focus on industrial parks where energy-intensive, high-emissions projects are concentrated, so as to foster a group of energy-saving, low-carbon industrial parks that meet advanced international standards. We will implement energy conservation and carbon reduction projects in key industries, carrying out energy-saving and carbon-cutting improvements in industries such as electric power, steel, non-ferrous metals, building materials, petrochemicals, and chemicals, and raising the efficiency with which energy and resource are used. We will implement major technological demonstration projects for energy conservation and carbon reduction, and support the trial industrial application of key green and low-carbon technologies in which breakthroughs have already been achieved.
實(shí)施城市節(jié)能降碳工程,開展建筑、交通、照明、供熱等基礎(chǔ)設(shè)施節(jié)能升級改造,推進(jìn)先進(jìn)綠色建筑技術(shù)示范應(yīng)用,推動(dòng)城市綜合能效提升。實(shí)施園區(qū)節(jié)能降碳工程,以高耗能高排放項(xiàng)目(以下稱“兩高”項(xiàng)目)集聚度高的園區(qū)為重點(diǎn),推動(dòng)能源系統(tǒng)優(yōu)化和梯級利用,打造一批達(dá)到國際先進(jìn)水平的節(jié)能低碳園區(qū)。實(shí)施重點(diǎn)行業(yè)節(jié)能降碳工程,推動(dòng)電力、鋼鐵、有色金屬、建材、石化化工等行業(yè)開展節(jié)能降碳改造,提升能源資源利用效率。實(shí)施重大節(jié)能降碳技術(shù)示范工程,支持已取得突破的綠色低碳關(guān)鍵技術(shù)開展產(chǎn)業(yè)化示范應(yīng)用。
(c) Advancing better energy-saving performance and higher efficiency of major energy-consuming equipments
3.推進(jìn)重點(diǎn)用能設(shè)備節(jié)能增效。
We will raise energy efficiency standards across the board with a focus on equipment including electrical machinery, draught fans, pumps, compressors, transformers, heat exchangers, and industrial boilers. We will establish efficiency-oriented incentives, popularize advanced high efficiency products and equipment, and move faster to retire outdated, low efficiency equipments. We will step up energy conservation checks and regular oversight on major energy consuming equipment, strengthen full-chain management covering production, marketing, sales, utilization, and disposal, crack down hard on activities that violate laws and regulations, and thus ensure full execution of energy efficiency standards and energy conservation requirements.
以電機(jī)、風(fēng)機(jī)、泵、壓縮機(jī)、變壓器、換熱器、工業(yè)鍋爐等設(shè)備為重點(diǎn),全面提升能效標(biāo)準(zhǔn)。建立以能效為導(dǎo)向的激勵(lì)約束機(jī)制,推廣先進(jìn)高效產(chǎn)品設(shè)備,加快淘汰落后低效設(shè)備。加強(qiáng)重點(diǎn)用能設(shè)備節(jié)能審查和日常監(jiān)管,強(qiáng)化生產(chǎn)、經(jīng)營、銷售、使用、報(bào)廢全鏈條管理,嚴(yán)厲打擊違法違規(guī)行為,確保能效標(biāo)準(zhǔn)和節(jié)能要求全面落實(shí)。
(d) Strengthening energy conservation and carbon reduction in new types of infrastructure
4.加強(qiáng)新型基礎(chǔ)設(shè)施節(jié)能降碳。
We will optimize the spatial layout, and make overall plans to set up new types of infrastructure such as data centers appropriately, avoiding low-quality duplicate construction. We will optimize the energy consumption mix in new types of infrastructure by employing models including direct current electricity, distributed energy storage, and "solar + storage," making explorations into diversified energy supply, and raising the share of non-fossil fuels in total energy consumption. Comparing our initiatives with the advanced international standards, we will work faster to improve energy efficiency standards for communications, computing, storage, and transmission equipment, raise minimum thresholds, and retire outdated equipment and technologies. We will strengthen management over the energy usage of new types of infrastructure, putting all data centers whose annual overall energy consumption exceeds 10,000 tons of standard coal-equivalent under the energy consumption online monitoring system for key energy using organizations, and carrying out energy measurement audit. We will advance environmentally friendly upgrades for existing infrastructure, and actively promote the use of technologies including high-efficient refrigeration, advanced ventilation, surplus heat utilization, and smart control of energy usage, thus making infrastructure more energy-efficient.
優(yōu)化新型基礎(chǔ)設(shè)施空間布局,統(tǒng)籌謀劃、科學(xué)配置數(shù)據(jù)中心等新型基礎(chǔ)設(shè)施,避免低水平重復(fù)建設(shè)。優(yōu)化新型基礎(chǔ)設(shè)施用能結(jié)構(gòu),采用直流供電、分布式儲能、"光伏+儲能”等模式,探索多樣化能源供應(yīng),提高非化石能源消費(fèi)比重。對標(biāo)國際先進(jìn)水平,加快完善通信、運(yùn)算、存儲、傳輸?shù)仍O(shè)備能效標(biāo)準(zhǔn),提升準(zhǔn)入門檻,淘汰落后設(shè)備和技術(shù)。加強(qiáng)新型基礎(chǔ)設(shè)施用能管理,將年綜合能耗超過1萬噸標(biāo)準(zhǔn)煤的數(shù)據(jù)中心全部納入重點(diǎn)用能單位能耗在線監(jiān)測系統(tǒng),開展能源計(jì)量審查。推動(dòng)既有設(shè)施綠色升級改造,積極推廣使用高效制冷、先進(jìn)通風(fēng)、余熱利用、智能化用能控制等技術(shù),提高設(shè)施能效水平。