日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 文化與教育 > 正文

聯合國秘書長潘基文2015年緬懷大屠殺受難者國際紀念日致辭(中英對照)

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Seventy years ago today, allied forces liberated Auschwitz Birkenau, the German Nazi Concentration and Extermination Camp.

七十年前的今天,盟軍解放了德國納粹在奧斯維辛-比克瑙的集中營和滅絕營。
More than a million inmates, primarily Jews, were brutally and systematically killed in the place where the Nazis introduced the monstrous concept of “industrialized murder”. Among the other victims were non-Jewish Poles, political prisoners, Soviet prisoners of war, Sinti and Roma, homosexuals, disabled persons and Jehovah’s witnesses.
在那里,納粹采用了駭人聽聞的“工業化謀殺”概念,殘酷、系統地殺戮了逾百萬名囚犯,其中主要是猶太人。受難者中還有非猶太裔波蘭人、政治犯、蘇聯戰俘、辛提人和羅姆人、同性戀者、殘疾人和耶和華見證人。
Unprecedented in human history, this mass killing was motivated by the perverse, race-based ideology of the Nazis, who sought to track down and kill every last Jew and any others they considered to be inferior.
這場大規模屠殺是人類歷史上前所未有的,納粹在其變態、種族歧視意識形態的驅使下,妄圖把猶太人和他們眼里的任何其他劣等人斬盡殺絕。
Humankind united to overcome the Nazi menace. Today, we are being tested again. Minorities everywhere often face bigotry. Sectarian tensions and other forms of intolerance are on the rise. Anti-Semitic attacks continue, with Jews being killed solely because they are Jews. Vulnerable communities around the world continue to bury their dead while living in fear of further violence.
全人類團結起來,戰勝了納粹的威脅。今天,我們再次受到考驗。世界各地的少數群體常常要面對頑固的偏見。教派間緊張關系和其他形式的不容忍現象正在抬頭。反猶太人襲擊還在繼續,猶太人只因自己是猶太人就遭到殺害。在世界各地,弱勢社群一邊繼續掩埋死去的親人,一邊時時生活在對進一步暴力的恐懼之中。
The mission of the United Nations was shaped by the tragedy of the Second World War and the Holocaust. We are committed to protect the vulnerable, promote fundamental human rights and uphold the freedom, dignity and worth of every person.
聯合國的使命是在經歷第二次世界大戰和大屠殺的悲劇之后提出的。我們致力于保護弱勢,促進基本人權,維護每個人的自由、尊嚴和價值。
For the past decade, the Holocaust and the United Nations Outreach Programme has mobilized students and educators around the world to help us achieve these goals. We are grateful to our many partners – including Holocaust survivors -- who have contributed to this work, which spanned 42 countries in the past year alone.
在過去十年里,大屠殺與聯合國外聯方案動員世界各地的學生和教育工作者幫助我們實現這些目標。這項工作僅在過去一年就遍及42個國家,我們感謝許多合作伙伴——包括大屠殺幸存者——對此作出貢獻。
The violence and bias we see every day are stark reminders of the distance still to travel in upholding human rights, preventing genocide and defending our common humanity. We must redouble our efforts to eradicate the deep roots of hatred and intolerance. People everywhere must unite to stop the cycles of discord and build a world of inclusion and mutual respect.
每天發生的暴力和偏見都明白無誤地提醒我們,維護人權、防止種族滅絕和捍衛我們共同人性的道路依然漫長。我們必須加倍努力,消除根深蒂固的仇恨和不容忍。全世界人民必須團結起來,打破這一不和諧循環,建立一個相互包容和相互尊重的世界。

重點單詞   查看全部解釋    
uphold [ʌp'həuld]

想一想再看

v. 支撐,贊成,鼓勵

聯想記憶
concentration [.kɔnsen'treiʃən]

想一想再看

n. 集中,專心,濃度

 
fundamental [.fʌndə'mentl]

想一想再看

adj. 基本的,根本的,重要的
n. 基本原

 
unprecedented [ʌn'presidəntid]

想一想再看

adj. 空前的,前所未有的

聯想記憶
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,強暴,暴行

 
motivated ['məutiveitid]

想一想再看

adj. 有動機的;有積極性的 v. 使產生動機;激發…

 
dignity ['digniti]

想一想再看

n. 尊嚴,高貴,端莊

聯想記憶
concept ['kɔnsept]

想一想再看

n. 概念,觀念

 
eradicate [i'rædikeit]

想一想再看

v. 根除,撲減,根絕

聯想記憶
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,蹤跡,軌道,樂曲
v. 跟蹤

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 自拍性视频| cctv6电影节目表| 卫星掉落| 想太多吉他谱| 成人在线播放视频| 2024韩国三级电影| 音乐会电视剧免费观看完整版 | 《我的美女老板》电视剧| 别姬| 夏天在哪儿仿写句子一年级| 你是我的命运电影| 路易德菲耐斯| 我在江湖 电影| 潘馨| 青蛙王子 电影| 安静书素材可打印| kaylani lei| 《一生一世》免费观看完整版| 历史试卷反思| 热天午后| xiuren秀人网最新地址| 海洋天堂电影免费观看高清| 《隐秘而伟大》电视剧| 在床上在线观看| 深夜影院一级毛片| 欧布奥特曼普通版普通话中文版| 生死搏斗| 小贝流浪记动画片全集| 汪俊个人资料简介| 间宫夕贵电影| 《七律长征》的简笔画| 电影名:《被囚禁的人》| 西海情歌原歌词全文| 月亮电影| 蓝色男孩| 好像怎么造句 二年级| 尼康相机型号大全和价格| 梁以辰| 春风沉醉的夜晚电影| cf脚本| 电视剧暗夜与黎明剧情介绍|