日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 文化與教育 > 正文

聯合國教科文總干事博科娃2015年緬懷大屠殺受難者國際紀念日致辭(中英對照)

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Seventy years ago to the day, Red Army troops discovered the Auschwitz-Birkenau German Nazi concentration and extermination camp, where they released thousands of exhausted prisoners. Some 1,100,000 people had already died, including nearly a million Jews, as well as Poles, Gypsies, Soviet prisoners of war and other prisoners and deportees from all over Europe.

70年前的今天,蘇聯紅軍發現奧斯威辛-比克瑙德國納粹集中和滅絕營。他們解救出數千名筋疲力盡的囚犯。1100000人已經死亡,其中包括一百萬猶太人以及波蘭人、吉普賽人、蘇聯戰俘及從歐洲各地遣送的其他囚犯。
In the name of a racist ideology, the central element of which was hatred of Jews, millions of people of all ages and all conditions were murdered on a continental scale. Auschwitz-Birkenau was, along with Belzec, Chelmno, Majdanek, Sobibor and Treblinka, at the heart of this industrial killing, which cost the lives of nearly six million Jews. This collapse in values and human rights is not the history of just one people or one region: it is our common history. Transmission of this history sheds light on the mechanisms of exclusion and violence that we find, in various forms, in certain regions of the world today. It reminds us that fanaticism targets both the physical destruction of people and the obliteration of their culture and heritage. It forces us to open our eyes to the reality of anti-Semitism today and to fight it relentlessly.
借以仇視猶太人為核心內容的種族主義意識形態的名義,在整個歐洲大陸數以百萬計的各種年齡和背景的人慘遭屠殺。奧斯威辛-比克瑙與貝爾賽克、切姆諾、馬伊達內克、索比堡和特雷布林卡一道處于這一工業化屠殺系統的核心,它奪走了近600萬猶太人的生命。價值觀和人權淪陷的這一幕不只是某個民族或某種宗教的歷史:它是我們共同的歷史。傳承這段歷史會讓我們清楚認識當今世界某些地區仍以各種形式存在的排斥和暴力機制。它警示我們狂熱主義既要把人從肉體上毀滅,也要消滅他們的文化和遺產。它迫使我們正視今天反猶太主義的現實并與其做不懈的斗爭。
UNESCO was founded 70 years ago, in the aftermath of the Holocaust, precisely in order to prevent the return of the criminal madness of the Nazis and their collaborators, by using the resources of education and culture, by strengthening the intellectual and moral solidarity of peoples, as guarantees for the equality and dignity of all women and men. This International Day shines the spotlight on the core principles that underpin all of our action and the absolute need to enforce them today.
70年前,在發生大屠殺之后,教科文組織正式創立。其宗旨是利用教育和文化資源,加強作為人類尊嚴和平等原則之保障的各國人民之間道義和思想上的團結,防止納粹及其幫兇瘋狂罪行的重演。國際日讓我們重溫自己行動所依托的基本原則并認識到落實這些原則的絕對必要性。
Education on the history of the Holocaust is a vital part of this struggle, which requires total commitment from teachers, the media and all social actors. It must help us to prevent future genocides. It must enable young people to protect themselves from hate speech, racism and anti-Semitism and to not be misled by the many guises they take today. This work involves responding, point by point, to those who deny the Holocaust or relativize the crimes committed against the Jews, who seek to justify and perpetuate the hate that caused the genocide.
大屠殺歷史教育是這一斗爭的基石。它需要教師、媒體以及所有社會行動者的堅定承諾。大屠殺歷史的教育應有助于我們預防種族滅絕事件的發生。它應使青年人能夠自我防護,不受傳播仇恨、種族主義以及反猶太主義言論的毒害,不會被其形形色色的偽裝所欺騙。這項工作要求我們逐一回應否認大屠殺或淡化對猶太人所犯罪行的論調,這些論調力圖為曾經造成種族滅絕的仇恨辯解并延續這種仇恨。
Seventy years after Auschwitz, this struggle continues to this day, because racism and anti-Semitism, based on ignorance and prejudice, continue to kill men and women. The survivors we honour this year convey to us a message of vigilance, which we must hear and put into action. In the name of this shared heritage, I call upon all Member States to teach the history of the Holocaust in schools and to make the prevention of genocide and mass crimes an educational priority. In the fight against fanaticism that killed in the past and continues to kill today, I call on all to reaffirm, more than ever, UNESCO’s founding credo: “Since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed”.
奧斯威辛70年后的今天,這一斗爭依然具有現實意義,依托無知和偏見,種族主義和反猶太主義仍在殺人。我們今年所紀念的大屠殺事件的幸存者給我們傳遞的訊息是保持警惕,對此我們必須聽取并落實到行動中。以這一共同遺產的名義,我呼吁所有會員國在學校里講授大屠殺這段歷史,把預防種族滅絕和大規模犯罪作為教育的重點。面對曾經并仍然在殺人的狂熱主義,我呼吁大家比以往任何時候都要更加堅定地重申教科文組織的創始信條:“戰爭起源于人之思想,故務需于人之思想中筑起保衛和平之屏障”。

重點單詞   查看全部解釋    
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,強暴,暴行

 
destruction [di'strʌkʃən]

想一想再看

n. 破壞,毀滅,破壞者

聯想記憶
perpetuate [pə'petjueit]

想一想再看

vt. 使永存,使不朽

聯想記憶
priority [prai'ɔriti]

想一想再看

n. 優先權,優先順序,優先

 
concentration [.kɔnsen'treiʃən]

想一想再看

n. 集中,專心,濃度

 
enforce [in'fɔ:s]

想一想再看

vt. 實施,執行,強制,強迫,加強

聯想記憶
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
solidarity [.sɔli'dæriti]

想一想再看

n. 團結

 
exclusion [iks'klu:ʒən]

想一想再看

n. 排除,除外,逐出

 
intellectual [.intil'ektʃuəl]

想一想再看

n. 知識份子,憑理智做事者
adj. 智力的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 保镖电影大全免费| 太医派的开胃汤配方| 母亲电影完整版韩国| 战狼7| 拷打| 妈妈的朋友泡妞| 爱在一起麻辣烫| junk boy| 中国汉字大全20000个| 乱世伦情 电影| 鲁滨逊漂流记阅读笔记| 秀人网 官网门户免费| 瑞贝卡·德·莫妮| 七年级的英语翻译全书| 《两座山》俄剧| 发型图片女2024最新款式| 王茜华泳装照片高清| 金枝欲孽在线观看免费完整版| 《荷塘月色》课文| 生活秀| 《遇见你之后》电影在线观看| 追凶电影| 哥哥啊啊啊| 霹雳俏娇娃| 板谷由夏| 热情电影| 和平精英捏脸码| 蒋芸| 春江英雄之秀才遇到兵| 拔萝卜电影版| 梁洪硕| bb88| 卡通男头像| 霹雳女王蜂| 2024生物中考真题试卷| 小升初英语试卷可打印| 哥吉拉| 让我们的家更美好教学设计| 柚子猫卡夫卡的心理暗示在线观看| 冬去春来电视剧| 如如123|