Every day, people of all ages endure hatred, injustice and humiliation because of their skin colour, descent, national or ethnic origin, or other supposedly racial characteristics. Such discrimination has underpinned oppression, poverty, slavery, genocide and war.
各國人民不論年齡差異,因其膚色、世系、國家或族裔血統或其他所謂的種族特征,每天都在遭受仇恨、不公正和侮辱。這種歧視構成了壓迫、貧窮、奴役、種族滅絕和戰爭的基礎。
The International Day for the Elimination of Racial Discrimination is an opportunity to renew our commitment to building a world of justice and equality where xenophobia and bigotry do not exist. We must learn the lessons of history and acknowledge the profound damage caused by racial discrimination. That means carefully preserving the memory of historical wrongs so we may use our knowledge to eradicate prejudice and teach tolerance, non-discrimination and respect for diversity everywhere and for all.
值此消除種族歧視國際日,我們再次承諾要建立一個沒有仇外心理和偏見的公正和平等的世界。我們必須牢記歷史教訓,認識到種族歧視造成的極度破壞。這意味著,我們要仔細保存歷史錯誤的記憶,以便我們用知識消除偏見,并教育全體人民在任何地方都要厲行容忍、不歧視和尊重多樣化。
This year marks the 50th anniversary of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the launch of the International Decade for People of African Descent. In the past fifty years, there has been progress in the fight against racism and racial discrimination. We have seen the end of colonialism, the dismantling of apartheid and the rise of a global movement for equality. Yet, as history and current events attest, racial discrimination still presents a clear danger to people and communities in all regions.
今年是《消除一切形式種族歧視國際公約》和非洲人后裔國際十年啟動五十周年。五十年來,打擊種族主義和種族歧視斗爭取得了成果。我們親眼目睹了殖民主義的消亡和種族隔離的崩潰,一場平等運動在全球興起。但是,歷史和當今事件都已證明,種族歧視仍然對各個區域的人民和社區構成明顯的危險。
Lasting peace can only be built on the premise that all people have equal rights and dignity – regardless of ethnicity, gender, religion, social or other status. To that end, I urge all nations to ratify the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, to promote historical accuracy and put in place robust policies and laws that will end all forms of discrimination as enshrined in the Convention.
持久和平只能建立在這一基礎之上,即所有人民擁有平等的權利和尊嚴,而不論其族裔、性別、宗教、社會或其他地位。為此,我敦促所有國家批準《消除一切形式種族歧視國際公約》,并按照公約的規定,宣傳歷史的準確性,制訂有力的政策和法律,結束各種形式的歧視。