日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 文化與教育 > 正文

聯合國教科文組織總干事博科娃2014年世界哲學日致辭(中英對照)

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

World Philosophy Day provides an opportunity to underline once more the importance of critical thinking to understanding changes in contemporary society. Change forces us to find new ways of living together and building fairer societies, but it can also erode trust and spark tension. In these circumstances, philosophy is an invaluable ally that draws on reflexive reasoning and engagement in dialogue, to open our minds to a wide variety of opinions and views. Such a shift of focus is crucial in a world of rising diversity. This is both the foundation on which tolerance and peace rest and a means of releasing the creative energy that drives societies forward, while respecting human rights.

世界哲學日讓我們有機會重申批判思維對于理解當今社會變革的重要意義。變革迫使我們找到共同生活和建設更公正社會的新方式。變革也可能破壞信任,引發矛盾。在這種背景下,哲學成為我們寶貴的盟友,它依托思辨推理和對話實踐,為我們打開心靈之窗,擁抱多元意見和觀點。在一個多樣性的世界里,這種去自我中心化至關重要。它既是寬容與和平的基礎,也是在尊重人權的條件下,釋放出推動社會進步的創新能量的方法。
“If, by speaking and expressing their view of the world, people change the world, then dialogue is the means by which people find significance in this”. – this message by Paulo Freire is enshrined in the Philosophy Manual, a South-South perspective, which will be launched officially by UNESCO on World Philosophy Day, produced with the support of Saudi Arabia’s King Abdullah bin Abdulaziz International Programme for a Culture of Peace and Dialogue. There is no genuine philosophy without dialogue and, in a globalized world, dialogue must embrace the diverse strands of wisdom that have influenced people throughout history and which are not always sufficiently detailed or documented in conventional textbooks. It is this genuine intellectual and philosophical pluralism that will enable us to identify the best viewpoints for the future. By initiating pupils, teachers and the public in the diversity of these traditions, we can lay the foundations for a global community. I hope that the manual will inspire younger generations of students and teachers and I call on all Member States and our partners to support this initiative and all others that help us to reflect on philosophy with others.
“如果人們通過對世界的談論和表達而改變世界,那么對話就是人們發現做人意義的途徑”,保羅·弗萊雷教授在其《哲學手冊:南南視角》中如是說。該新手冊于世界哲學日由教科文組織正式推出,手冊的編制得到沙特阿拉伯國王阿卜杜拉·本·阿卜杜勒·阿齊茲對話與和平文化國際計劃的支持。沒有對話就沒有真正的哲學,在全球化的世界里,對話應涵蓋在歷史上曾對各國人民產生影響但卻不一定在教科書里得到充分介紹和記載的各種智慧。正是這種真正的智力和哲學上的多元化使我們能夠鑒別最佳的未來觀。讓學生、教師和其他公民了解多元的哲學傳統,我們可奠定世界公民意識的基礎。我希望年輕一代的學生以及教師從該手冊中受到啟發,我也呼吁所有會員國和合作伙伴支持這一倡議以及有助于我們與他人一道思考哲學的其他倡議。
This is the spirit of the International Decade for the Rapprochement of Cultures (2013-2022), and it is this wisdom that UNESCO will continue to promote in order to construct the defences of peace in the minds of men and women, in accordance with its Constitution.
這是國際文化和睦十年(2013—2022年)的核心精神,也是教科文組織要繼續倡導的智慧,以便按其《組織法》所言,“在人之思想中筑起保衛和平之屏障”。

重點單詞   查看全部解釋    
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

聯想記憶
rapprochement [.ræprɔʃ'mɔŋ]

想一想再看

n. (友好關系)建立,(友好關系)恢復

聯想記憶
embrace [im'breis]

想一想再看

v. 擁抱,包含,包圍,接受,信奉
n. 擁抱

聯想記憶
manual ['mænjuəl]

想一想再看

adj. 手工的,體力的
n. 手冊,指南,鍵

聯想記憶
conventional [kən'venʃənl]

想一想再看

adj. 傳統的,慣例的,常規的

 
bin [bin]

想一想再看

n. 箱柜,[計] DOS文件名, 二進制目標文件

聯想記憶
reasoning ['ri:zniŋ]

想一想再看

n. 推論,推理,論證

聯想記憶
reflect [ri'flekt]

想一想再看

v. 反映,反射,歸咎

聯想記憶
erode [i'rəud]

想一想再看

vt. 腐蝕,侵蝕
vi. 受到侵蝕

聯想記憶
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社區,社會,團體,共同體,公眾,[生]群落

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 罗斯福游戏| 成年人看的小视频| 陈诗雅韩国| 成人在线影片| 80年代欧美动画片| 宁波电视台| 张宗麟| 电影《复仇女巫》| 浙江地图全图高清版大图| 家庭琐事电影| 海洋天堂电影免费观看高清| free loop中文版歌词| 想你的时候问月亮男声沙哑版| 芳飞| 禁忌的恋爱关系一部| 大学英语精读3第三版全书答案| 燃冬海报| 跳跳动画| 《保姆妈妈》电视剧| 世界赠予我的钢琴曲| 常蓝天| 电影名字《女孩闺房》| 山楂树之恋电影剧情简介| 阴道视频| 抖一音| 湖南金鹰卡通节目表| 民国奇探2出来了吗| 双男动漫| 鸡毛信电影| 财神经正版全文| 九号所有车型图片| 漆黑意志| 李顺大造屋| 美国电影《贵夫人》| after之后| 中医基础理论试题题库及答案| 宁死不屈电影免费观看| xiuren秀人网站入口| 食品执行标准对照表| 结婚唱什么歌送给新人| 老阿姨电视剧免费观看|