日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > Catti > CATTI三級口譯培訓課程 > 正文

人事部CATTI三級口譯課程培訓(MP3+講義) 第47講

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機
加載中..

英語口譯三級精講第47講講義

課文口譯(二)

一、口譯技巧


1.合并
在未來的信息社會中,知識和技能是促進經濟發展的主要驅動力,是信息產業實現可持續發展的重要因素。
In the future information society, knowledge and skills will be a major driver for economic growth and one of the major contributors to the sustainable development of the information industry. (后句與前句合并,并轉化為表語)

2.詞性轉化
動詞短語轉化為形容詞
信息通信與網絡安全意義重大,備受各國政府高度關注。
Security is vital to information technology and network security, about which governments the world over have shown greater concerns.

3.拆分
峰會和籌備工作應考慮在世界范圍內成立相應機構和體系確保通信和網絡的安全可靠,嚴打病毒侵害,打擊網絡犯罪,/ 同時研究、開發和利用先進的安全技術,確保網絡上傳輸的信息受到保護,/ 并通過法律手段,加強對網絡安全的監管,保護通信和網絡安全。
During the summit and preparatory meeting, it should be taken into account that international organization and mechanism should be established to ensure the security and reliability of infocom network by fighting against viruses and cyber crimes. / Efforts should be made to focus on the research, development and utilization of advanced/leading-edge security technology to protect online information. / And laws and regulations should be applied to strengthen supervision of network so as to guarantee communication and network security.
拆分:一句拆分為三句
合并:“嚴打病毒侵害,打擊網絡犯罪”與第一句合并,作為方式狀語
增詞:“同時研究、開發和利用先進的安全技術,確保網絡上傳輸的信息受到保護”加入主謂部分“Efforts should be made”


特別是發達國家,應切實負起責任,在互利合作、注重實效、成果共享、促進發展的基礎上采取實際行動,在資金支持、技術轉讓、人才培訓等方面給予發展中國家以積極有效的幫助,/ 為縮小數字鴻溝多做實事,幫助發展中國家加快信息化進程。
Developed countries in particular should shoulder their responsibility and take concrete measures in the principles of mutually beneficial cooperation, effectiveness, achievements sharing and promoting growth to provide developing countries with active and effective assistance in terms of financial support, technology transfer and human resources training. / Such practical measures will bridge “digital divide” and help developing countries to accelerate its informatization process.
拆分:一句拆分為兩句 第一句的核心結構為“發達國家,應切實負起責任、采取實際行動,給予發展中國家以積極有效的幫助”
增詞:第二句增加主語“Such practical measures”,即指前句中所采取的措施。

4.省略
信息基礎設施是建設信息社會的物質基礎。
Information infrastructure is the physical foundation of the information society. (省略動詞)

5.句子成分轉換
峰會及籌備工作應切實研究加快信息通信技術廣泛應用的政策措施,推進網絡的結構調整和升級換代,使其逐步演進成為一個融語音、數據、圖像為一體的款待告訴信息網,全方位、多層次地滿足多種業務需求。At the summit and preparatory meeting, concrete action should be taken on policies and measures to speed up infocom technology application, promote structural readjustment and upgrading of network and develop a high-speed broadband network that integrates voice, data and image and satisfy various level of service requirements in an all-round way.(原文中的主語轉化為地點狀語,增添主語”concrete action”)

重點單詞   查看全部解釋    
beneficial [.beni'fiʃəl]

想一想再看

adj. 有益的,有利的

聯想記憶
transfer [træns'fə:]

想一想再看

n. 遷移,移動,換車
v. 轉移,調轉,調任

聯想記憶
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,協作

聯想記憶
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩負,承擔,(用肩

 
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促進,提升,升遷; 發起; 促銷

聯想記憶
supervision [.sju:pə'viʒən]

想一想再看

n. 監督,管理

 
communication [kə.mju:ni'keiʃn]

想一想再看

n. 溝通,交流,通訊,傳達,通信

 
mechanism ['mekənizəm]

想一想再看

n. 機制,原理
n. 機械,機構,結構

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防護措施,保證,抵押,債券,證券

 
application [.æpli'keiʃən]

想一想再看

n. 應用; 申請; 專心
n. 應用軟件程序

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 小丑与小丑女| catastrophe翻译| 潜行在线观看| 罪孽天使| 大众故事1974意大利| 培根《谈读书》原文及翻译| 韩国电影陈诗雅主演| 邓为个人资料简介图片| 威利| 野性的呼唤国语| 风花电影完整版免费观看| 美人鱼的电影| 李莉莉| 年轻的丈夫| 二丫的美好生活[年代]| 李洋演员个人简介图片| 吴涟序| bernadette| 第三套广播体操七彩阳光完整版视频| 大海中的船歌词歌谱| 花煞| 一夜风流| 张国立主演电视剧全剧大全免费观看| 大园桃子| 轨迹地图| 黛博拉·安沃尔| 消防给水及消火栓技术规范gb50974-2014 | 原创视频| 陈世妍| cctv5+体育台节目表| 马会传真论坛13297соm查询官网 | 一起再看流星雨| 远景山谷1981美国电影在线观看| 新闻女郎| 清宫表2025怀孕月份看男女| 江湖之社团风暴| 铁血战士电影| www.douyin.com官网| 10000个卫视频道| 电影《重生》| 电影潘金莲|