篇章練習(一)
North Korea is a vivid example of what we do together and how the United States and China are cooperating and working together in ways that would have been unthinkable just a few years ago. In the case of North Korea and its nuclear weapons ambitions and programs, we are cooperating to send a concerted message to the leadership in Pyongyang that Pyongyang must comply with its international commitments, it must terminate its nuclear weapons programs, promptly, verifiably and irreversibly. We do not wish to see a nuclearized Korean Peninsula.
China hosted and fully participated in the Six Party Talks that were held in Beijing this past August. And China continues to play an important role in trying to bring North Korea into a serious diplomatic process. In the Six-Party Talks, all of the regional stakeholders including our allies -- Japan and the Republic of Korea, include Russia as well -- are at the table putting our common interests forward.
Many said it wouldn't work. Many said it couldn't be done.1 Many said that President Bush should abandon the desire for a multi-party arrangement and just talk bilaterally with the North Koreans. They said North Korea would never agree to anything else and that China would not play a role in expanding the dialogue. But they were wrong. China did play a role.
In March of this year I met with my Chinese Foreign Minister counterpart, at that time Foreign Minister Tang, 2 and I reinforced President Bush's message that China needed to rise to its responsibilities in dealing with this regional problem.3 The very next day the Vice Premier, who is here with us today, flew to North Korea and delivered that message, that there would be no alternative to multilateral talks in which all countries of the region would be fully involved, China included. I want to thank the Vice Premier again for the important contribution that he made in bringing those talks about.
篇章譯文
北韓的例子生動地說明我們齊心協力就能有所成就,而且還說明美中兩國目前正在進行合作,這種合作僅僅在幾年前還是不可想像的。我們正在合作處理北韓問題包括北韓的核武器企圖和項目問題,并向平壤領導層發出了一致的聲音:平壤必須履行其國際義務,必須立即以可核實、不可逆轉的方式終止其核武器項目。我們不希望看到一個核武化的朝鮮半島。
今年八月,中國主辦并全面參與了在北京進行的六方會談。在努力將北韓納入正式外交軌道方面,中國繼續扮演著重要的角色。 在六方會談期間,該地區有關各方,包括我們的盟國──日本和韓國,也包括俄羅斯──都坐在談判桌前,討論了我們的共同利益。
許多人說這行不通。許多人說這不可能。許多人說布什總統應該放棄多方會談的希望,只與北韓進行雙邊會談。他們說北韓決不會同意任何別的條件,中國在擴大對話方面不會發揮作用。但事實上他們錯了。中國確實發揮了作用。
今年三月,我會見了當時的中國外長唐家璇,我重申了布什總統的意思:中國需要在處理這一地區問題上承擔起它的責任。就在第二天,中國副總理,他今天就坐在我們這里,就飛抵北韓并傳遞了這一信息,即:除了舉行包括中國在內的由該地區所有國家完全參與的多方會談,別無選擇。我要再次感謝副總理為促成這些會談所做的重要貢獻。